Une fois de plus, nous appelons les deux parties à respecter les diverses résolutions du Conseil de sécurité au sujet de ce litige. | UN | ومرة أخرى، ندعو الجانبين إلى الامتثال لمختلف قرارات مجلس الأمن بشأن هذا الصراع. |
Un intervenant s'est félicité de la déclaration que la Directrice générale avait faite devant le Conseil de sécurité au sujet de la nécessité de protéger les enfants contre les effets des sanctions. | UN | ورحب أحد المتكلمين ببيان المديرة التنفيذية المقدم إلى مجلس الأمن بشأن حماية الأطفال من آثار العقوبات. |
Les mesures adoptées par le Conseil de sécurité au sujet de ce programme inoffensif sont injustifiables, inacceptables et inutiles. | UN | والإجراءات التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن البرنامج النووي السلمي لإيران لا مبرر لها، وغير مقبولة، وغير مجدية. |
Je compte tenir des consultations avec toutes les parties intéressées, ainsi qu'avec les membres du Conseil de sécurité, au sujet des étapes suivantes. | UN | وأعتزم التشاور مع الأطراف المعنية وأعضاء مجلس الأمن بشأن التطورات المقبلة. |
Le Comité politique a tenu un échange de vues avec les membres du Conseil de sécurité au sujet de la mise en oeuvre de l'accord de paix de Lusaka. | UN | 4 - وتبادلت اللجنة السياسية الآراء مع أعضاء مجلس الأمن بشأن عملية تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام. |
Le Comité politique a tenu un échange de vues avec les membres du Conseil de sécurité au sujet de l'application de l'accord de paix de Lusaka. | UN | 4 - وتبادلت اللجنة السياسية وجهات النظر مع أعضاء مجلس الأمن بشأن عملية تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام. |
L'Ouganda partage les préoccupations exprimées par le Conseil de sécurité au sujet de la situation dans la province de l'Ituri, qui est caractérisée par des affrontements entre tribus et factions qui mettent en danger la vie et la sécurité de la population de la région. | UN | تشاطر أوغندا قلق مجلس الأمن بشأن الحالة في إقليم إيتوري. وتتسم الحالة في إيتوري باشتباكات بين القبائل والفصائل، مما يسيء إلى حياة السكان في المنطقة وإلى أمنهم. |
La Suisse soutient depuis plusieurs années les efforts de paix au Soudan et a suivi avec attention les discussions de ces dernières semaines au sein du Conseil de sécurité au sujet du Darfour. | UN | فمنذ سنوات عديدة وسويسرا تدعم جهود السلام في السودان، وقد تابعت باهتمام المناقشات التي جرت في الأسابيع الماضية في مجلس الأمن بشأن دارفور. |
Informations communiquées au Conseil de sécurité au sujet du processus de transition politique en Iraq par Lakhdar Brahimi, Conseiller spécial du Secrétaire général | UN | إحاطة إعلامية مقدمة من المستشار الخاص للأمين العام، الأخضر الإبراهيمي، إلى مجلس الأمن بشأن العملية الانتقالية السياسية في العراق |
Or, la Division n'a pas actuellement les capacités requises pour appuyer la nouvelle mission envisagée, vu les tâches qui lui sont actuellement assignées et la charge de travail supplémentaire due aux décisions prises par le Conseil de sécurité au sujet d'autres opérations. | UN | وليس لدى الشعبة حاليا القدرة على دعم هذه البعثة الجديدة، بالنظر إلى المهام الحالية وأعباء العمل الإضافية الناجمة عن القرارات التي اتخذها مجلس الأمن بشأن عمليات أخرى. |
Cuba participe activement aux débats publics organisés par le Conseil de sécurité au sujet des travaux du Comité et ne manque pas de soumettre des propositions et des suggestions à cet égard. | UN | وشاركت مشاركة نشطة في المناقشات العامة التي عقدها مجلس الأمن بشأن عمل اللجنة وقدمت في إطارها اقتراحات تتعلق بعمل هذه الهيئة. |
Le présent rapport est le quatrième que le Comité adresse au Conseil de sécurité au sujet des recommandations formulées dans les rapports de l'Équipe de surveillance. | UN | 22 - وهذا هو التقرير الخطي الرابع المقدم من اللجنة إلى مجلس الأمن بشأن التوصيات الواردة في تقارير فريق الرصد. |
:: 33 comptes rendus présentés à la demande du Conseil de sécurité au sujet de faits nouveaux ou prévus, de situations de crise et de modifications apportées à des mandats de maintien de la paix | UN | :: عقد 33 جلسة إحاطة بناء على طلب مجلس الأمن بشأن التطورات الجديدة أو المتوقعة، وحالات الأزمات والتغييرات في ولاية عمليات حفظ السلام |
Appréciant à leur juste valeur les efforts déployés par le groupe arabe, le groupe africain, le groupe islamique et le groupe des non-alignés au sein du Conseil de sécurité au sujet des sanctions imposées à la République du Soudan depuis 1996, | UN | - وإذ يقدر جهود المجموعة العربية، والمجموعة الأفريقية، والمجموعة الإسلامية، ومجموعة دول عدم الانحياز بالأمم المتحدة في مجلس الأمن بشأن العقوبات المفروضة على جمهورية السودان منذ عام 1996، |
Mme de Armas García (Cuba) demande un complément d'information sur le débat qui se tiendra au Conseil de sécurité au sujet de la femme et souhaiterait savoir s'il sera public ou privé. | UN | 36 - السيدة دي أرواس غارسيا (كوبا): طلبت المزيد من المعلومات عن المناقشة التي سوف تجري في مجلس الأمن بشأن المرأة، وتساءلت عما إذا كان الاجتماع مفتوحا أم مغلقا. |
À cette occasion, il souhaite s'adresser au Conseil de sécurité au sujet de la question Djibouti/Érythrée entre le 22 et le 23 octobre, de préférence le matin. | UN | وبهذه المناسبة، فإنه يرغب في التحدث أمام مجلس الأمن بشأن قضية جيبوتي/إريتريا في 22 أو 23 تشرين الأول/أكتوبر، صباحا إن أمكن. |
Le 18 janvier, le Ministre iraquien des affaires étrangères a adressé une lettre au Conseil de sécurité au sujet des mesures que le Gouvernement iraquien a l'intention de prendre pour démontrer et confirmer à la communauté internationale le degré de son engagement en faveur de la non-prolifération. | UN | 21 - وفي 18 كانون الثاني/يناير، كتب وزير خارجية العراق إلى مجلس الأمن بشأن التدابير التي تعتزم حكومة العراق اتخاذها لتبين للمجتمع الدولي وتؤكد له مدى التزامها بعدم الانتشار. |
Une des grandes manifestations de ce progrès a été l'invitation adressée au Directeur exécutif du FNUAP à prendre la parole devant le Conseil de sécurité au sujet de l'incidence de la violence sexuelle dans les situations de guerre. | UN | وكان من أهم المؤشرات على هذا التقدم الدعوة الموجهة في تشرين الأول/أكتوبر 2004 إلى المدير التنفيذي للصندوق لإلقاء كلمة أمام مجلس الأمن بشأن أثر العنف الجنسي وقت الحرب. |
Le 28 octobre 2004, j'ai pris la parole devant le Conseil de sécurité au sujet de l'application de la résolution 1325 (2000) sur les femmes, la paix et la sécurité. | UN | وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004، تحدثت أمام مجلس الأمن بشأن تنفيذ القرار 1325 (2000) عن المرأة والسلم والأمن. |
C'est avec satisfaction que ma délégation s'adresse au Conseil de sécurité au sujet de la situation au Timor-Leste, trois mois après l'adoption de la résolution 1543 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | يسعد وفدي أن يخاطب مجلس الأمن بشأن الحالة في تيمور - ليشتي بعد ثلاثة أشهر من اتخاذ مجلس الأمن القرار 1543 (2004). |