La notification donnait également pour instruction aux autorités concernées de vérifier la valeur réelle de la part d'héritage, en se fondant sur le rapport officiel de trois experts agréés par la municipalité ou le conseil local. | UN | كما يضمن الإشعار تعليمات إلى السلطات المختصة بالتحقق من القيمة الحقيقية من النصيب المخصص للمرأة من التركة بالاستناد إلى تقرير رسمي يضعه ثلاثة خبراء مخولين من البلدية أو المجلس المحلي. |
Par exemple, chaque organe de l'administration locale est tenu de nommer un conseiller sur la condition de la femme, appelé à participer aux réunions du conseil local. | UN | فعلى سبيل المثال، مطلوب من كل سلطة محلية تعيين مستشار لوضع المرأة يشترك في اجتماعات المجلس المحلي. |
Le festival éprouve des difficultés financières qui seraient imputables à la partialité politique dont le conseil local de Belfast fait montre en matière d'affectation des crédits. | UN | ويواجه المهرجان مشاكل تمويل تعزى، كما يُذكر، إلى تخصيص الأموال على نحو متحيز سياسياً من قبل المجلس المحلي في بلفاست. |
Conformément aux dispositions de cet article, la décision finale du conseil local au sujet d'un plan de zonage peut faire l'objet d'un appel auprès du Ministère de l'environnement. | UN | وتقضي هذه المادة بجواز الطعن لدى وزارة البيئة في أي قرار نهائي صادر عن مجلس محلي بشأن تقسيم اﻷراضي. |
47. Chaque municipalité est dotée d'un conseil local représentant les intérêts des personnes handicapées. | UN | 47- ويوجد في كل بلدية مجلس محلي يمثل مصالح الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ils ont été particulièrement importants pour les Roms, qui, jusqu'en 2000, n'ont pas eu de représentant au sein du conseil local. | UN | وقد كانت ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى الروما الذين لم يكن لهم ممثلون في المجالس المحلية حتى عام 2000. |
Le chef du conseil local de Gush Katif a déclaré que le conseil de la colonie coopérerait avec les autorités gouvernementales pour arrêter la construction de la minoterie. | UN | وأعلن رئيس المجلس المحلي لغوش قطيف أن مجلس المستوطنة سيعمل مع السلطات الحكومية على وقف تشييد المطحنة. |
Le Président de la NLD a en outre signalé qu'il n'était toujours pas autorisé à quitter Yangon sans permission du conseil local. | UN | وأضاف رئيس العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية أنه لا يزال محظورا عليه الخروج من يانغون دون تصريح من المجلس المحلي. |
Ce sont les chefs de tribu et de village qui prennent les décisions au conseil local lorsqu'il s'agit de répartir les terres pour y construire des habitations ou les cultiver. | UN | ويتخذ زعماء ورؤساء القبائل القرارات في المجلس المحلي حيث تصدر القرارات بشأن توزيع اﻷراضي ﻷغراض السكن والزراعة. |
Le chef du conseil local de Katzrin s'est déclaré certain que les logements prévus seraient très demandés. | UN | وأعرب رئيس المجلس المحلي لكاتسرين عن ثقته من أن اﻹقبال على اقتناء الوحدات السكنية المخططة سيكون كبيرا. |
Indiquer les moyens disponibles pour contester une décision dans les cas où le tuteur et le président du conseil local refusent d'autoriser le mariage d'une personne sous tutelle. | UN | ويرجى ذكر الوسائل المتاحة للطعن في القرارات عندما يرفض الوصي ورئيس المجلس المحلي التصريح بالزواج لشخص تحت الوصاية. |
Il appartient au conseil local d'examiner s'il existe un besoin de nommer un tuteur légal en vertu de la loi susmentionnée. | UN | وعلى المجلس المحلي أن ينظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعيين وصي قانوني بموجب القانون المشار إليه أعلاه. |
136. Au Danemark, depuis 2006, chaque municipalité locale est tenue de mettre en place un conseil local du handicap. | UN | 136- ومنذ عام 2006، أضحت كل بلدية محلية في الدانمرك ملزمة بإنشاء مجلس محلي معني بالإعاقة. |
57. Dans les gengeşlik, unité territoriale qui relève de la compétence des conseils locaux (gengeş), le pouvoir exécutif est exercé par le président du conseil local (arçyn). | UN | 57- وتمارس السلطة التنفيذية في المناطق الخاضعة لولاية مجلس محلي بواسطة رئيس المجلس. |
Dans l'hypothèse où il est nécessaire de suspendre ou dissoudre un conseil local ou de suspendre ou révoquer des responsables locaux, cette démarche doit respecter les principes d'une procédure régulière. | UN | وفي حالة وجود حاجة لهذا الإيقاف أو حل مجلس محلي أو إيقاف أو إقالة مسؤول تنفيذي محلي، تنفذ هذه الممارسة من خلال التطبيق السليم للقانون. |
Vice-président(e) de conseil local | UN | نواب رؤساء المجالس المحلية رؤساء القبائل |
Encourager les femmes à se porter candidates aux élections du conseil local | UN | تشجيع المرأة على الترشح للانتخابات كعضوات في المجالس المحلية |
Il faut souligner que la loi permet au Ministre de l'intérieur d'obliger les Conseils locaux à respecter ces dispositions et qu'il peut nommer la Conseillère lui-même si un conseil local ne le fait pas. | UN | ومن الجدير بالذكر، علاوة على ذلك، أن القانون يمنح وزير الداخلية صلاحية إعطاء أوامره إلى المجالس المحلية باتباع تعليمات القانون، وبتعيين المستشارة بنفسه إذا ما فشلت تلك المجالس في ذلك. |
Le conseil du handicap donne des avis au conseil local et facilite les échanges de vues entre les citoyens de l'autorité locale et les membres du conseil local sur la politique à suivre en matière de handicap. | UN | ويقدم المجلس المعني بالإعاقة المشورة للمجلس المحلي ويساعد في التواصل بشأن وجهات النظر حول السياسات المتعلقة بالإعاقة بين مواطني السلطة المحلية وأعضاء المجلس المحلي. |
Membre de conseil local | UN | رؤساء مجالس محلية |
Pendant la période considérée, la Commission électorale nationale a mené une élection partielle à un conseil local de la circonscription de Dwarzak, à Freetown. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرت اللجنة الوطنية الانتخابية انتخابات فرعية لمجلس محلي بدائرة دوارزاك في فريتاون. |