Fort de cette expérience, il pouvait conseiller les États de la région et servir de centre de renforcement des capacités et de transfert de technologies. | UN | وتمكنت كوبا بهذه الخبرة أن تسدي المشورة إلى الدول في المنطقة وأن تكون بمثابة مركز لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
L'ONU est appelée à continuer de jouer avec efficacité un rôle clef s'agissant de renforcer la coopération économique internationale et de conseiller les États sur toutes les questions majeures liées au développement mondial. | UN | والأمم المتحدة مدعوة إلى الاستمرار في أداء دور رئيسي وفعال في تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وفي إسداء المشورة إلى الدول حول جميع القضايا الرئيسية المتعلقة بالتنمية العالمية. |
Il continue de conseiller les États parties quant à leur obligation juridique de prévenir la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. | UN | وتواصل اللجنة إسداء المشورة إلى الدول اﻷطراف بشأن التزاماتها القانونية بمنع التمييز على أساس العنصر والمنشأ العرقي أو القومي. |
Il s'attachera à conseiller les États qui renforcent leurs capacités dans les domaines sur lesquels porte la résolution et facilitera, le cas échéant, l'exécution de programmes d'assistance pertinents. | UN | وسوف تركز على توجيه الدول بما يزيد من قدرتها في الميدان المشمول بالقرار، كما أنها سوف تعمل، حيثما اقتضى الأمر ذلك، على تيسير توفير برامج المساعدة ذات الصلة. |
À ce sujet, il a pour mandat de conseiller les États sur l'établissement de mécanismes nationaux de prévention. | UN | وتساعدها في هذا الصدد ولايتها بشأن تقديم المشورة للدول فيما يتعلق بإنشاء آليات وقائية وطنية. |
Ces guides n'iront pas au-delà des instruments. Ils ne donneront une analyse ou une interprétation de leur contenu ou des questions relatives à leur application que dans la mesure nécessaire pour conseiller les États aux stades de la ratification ou de la transposition dans leur droit interne. | UN | ولن تتجاوز الأدلة الصكوك، ولن تنطوي على تحليل أو تفسير للصكوك أو المسائل المتعلقة بالتنفيذ إلا بالقدر اللازم لتقديم المشورة إلى الدول عند مرحلتي التصديق أو التشريع. |
Ils n'interprètent les instruments, ne les analysent ou ne débordent leur cadre que dans la mesure nécessaire pour conseiller les États aux stades de la ratification ou de la transposition dans leur législation. | UN | ولا تفسر الأدلة نفسها هذه الصكوك أو تحللها أو تتجاوز نطاقها إلا بالقدر اللازم لتقديم المشورة إلى الدول في مرحلتي التصديق أو التشريع. |
Nous nous félicitons par conséquent de la proposition de créer un groupe d'aide à la promotion de l'état de droit au sein du Secrétariat, pour conseiller les États dans leurs efforts visant à assurer la primauté du droit. | UN | ولذا فإننا نرحب باقتراح إنشاء وحدة معنية بسيادة القانون في الأمانة العامة لتقديم المشورة إلى الدول في جهودها تجاه إرساء سيادة القانون. |
b) conseiller les États membres en matière de politiques de développement économique et les aider à renforcer leurs institutions; | UN | )ب( إسداء المشورة إلى الدول اﻷعضاء بشأن سياسات التنمية الاقتصادية والمساعدة في تعزيز المؤسسات؛ |
Le Haut-Commissariat a continué de conseiller les États Membres sur l'établissement et les responsabilités des institutions nationales des droits de l'homme et de fournir une assistance technique à ces dernières ainsi qu'à leurs réseaux régionaux pour qu'elles respectent mieux les Principes de Paris et pour renforcer leurs capacités à promouvoir et protéger efficacement les droits de l'homme. | UN | وواصلت المفوضية تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومسؤولياتها، وتقديم المساعدة التقنية إلى تلك المؤسسات وشبكاتها الإقليمية من أجل زيادة امتثالها لمبادئ باريس وبناء قدراتها على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال. |
:: conseiller les États Membres, à leur demande, afin de renforcer leurs capacités en matière de ratification et d'application des conventions internationales relatives à la lutte contre la drogue et le crime, notamment la promotion de l'entraide judiciaire et de l'extradition, ainsi que des normes et règles de l'ONU en matière de justice pénale | UN | تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز القدرة على التصديق على الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات والجريمة وتنفيذها، بما في ذلك تشجيع فعالية المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، والتقيد بمقاييس الأمم المتحدة ومعاييرها المتصلة بالعدالة الجنائية |
2. Les principes directeurs en matière d'établissement de rapports visent à conseiller les États parties à propos de la forme et de la teneur de leurs rapports, afin que ceux-ci soient exhaustifs et présentés de manière uniforme. | UN | 2- والغرض من المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير هو إسداء المشورة إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومحتوى تقاريرها، لكي تضمن أن تكون التقارير شاملة ومعروضة بطريقة موحدة. |
2. Le but des directives concernant l'établissement de rapports est de conseiller les États parties sur la forme et le contenu de leurs rapports, afin d'en faciliter l'élaboration et de veiller à ce que les rapports soient complets et présentés de manière uniforme par les États parties. | UN | 2- ويتمثل الغرض من المبادئ التوجيهية للإبلاغ في تقديم المشورة إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومضمون تقاريرها، لكي يتسنى للدول الأطراف إعداد التقارير وضمان كونها شاملة ومقدمة في شكل موحد. |
2. Les principes directeurs en matière d'établissement de rapports visent à conseiller les États parties à propos de la forme et de la teneur de leurs rapports, afin que ceuxci soient exhaustifs et présentés de manière uniforme. | UN | 2- والغرض من المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير هو إسداء المشورة إلى الدول الأطراف بشأن شكل ومحتوى تقاريرها، لكي تضمن أن تكون التقارير شاملة ومعروضة بطريقة موحدة. |
Grâce à des ressources tirées du Fonds de contributions volontaires pour la participation à l'examen périodique universel, il a organisé à ce jour 25 ateliers nationaux, régionaux et interrégionaux, sur le terrain et au siège, afin de conseiller les États sur l'élaboration d'un rapport national et les autres parties prenantes sur leur contribution. | UN | وبالاعتماد على موارد الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل، نظمت المفوضية حتى الآن 25 حلقة عمل أقاليمية وإقليمية ووطنية، في المقر والميدان، لتقديم المشورة إلى الدول بشأن كيفية إعداد تقاريرها الوطنية وإلى أصحاب المصلحة بشأن كيفية إسهامهم في الاستعراض. |
:: conseiller les États Membres, à leur demande, afin de renforcer leurs capacités en matière de ratification et d'application des conventions internationales relatives à la lutte contre la drogue et le crime, notamment promouvoir l'entraide judiciaire et l'extradition ainsi que les normes et règles de l'ONU en matière de justice pénale | UN | تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز قدراتها على التصديق على الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات والجريمة، وتنفيذ تلك الاتفاقيات، بما في ذلك تشجيع الفعالية في المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، والتقيد بمعايير الأمم المتحدة وقواعدها المتصلة بالعدالة الجنائية |
27. Notent le rôle important que peuvent jouer les institutions nationales s'agissant de l'élaboration et de la mise en œuvre des plans d'action nationaux dans le domaine des droits de l'homme et de conseiller les États Membres sur la suite à donner aux recommandations des organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme; | UN | 27- يلاحظون الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في إعداد وتنفيذ خطط عمل وطنية لحقوق الإنسان، فضلاً عن تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء في متابعة توصيات هيئات معاهدات لحقوق الإنسان؛ |
:: conseiller les États Membres, à leur demande, afin de renforcer leurs capacités en matière de ratification et d'application des conventions internationales relatives à la lutte contre la drogue et le crime, notamment la promotion de l'entraide judiciaire et de l'extradition, ainsi que des normes et règles de l'ONU en matière de justice pénale | UN | :: تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز القدرة على التصديق على الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات والجريمة وتنفيذها، بما في ذلك تشجيع فعالية المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، والتقيد بمقاييس الأمم المتحدة ومعاييرها المتصلة بالعدالة الجنائية |
Il s'attachera à conseiller les États qui renforcent leurs capacités dans les domaines sur lesquels porte la résolution et facilitera, le cas échéant, l'exécution de programmes d'assistance pertinents. | UN | وسوف تركِّز على توجيه الدول بما يزيد من قدرتها في المجالات المشمولة بالقرار، كما أنها سوف تعمل، حسب الاقتضاء، على تيسير توفير برامج المساعدة ذات الصلة. |
L'Agence continue à conseiller les États Membres sur l'élaboration de leur législation interne régissant les utilisations pacifiques et sûres de l'énergie nucléaire. | UN | 39 - تواصل الوكالة تقديم المشورة للدول الأعضاء بشأن وضع تشريعات وطنية تنظم الاستخدامات الآمنة والسلمية للطاقة النووية. |