"conseillers en matière" - Translation from French to Arabic

    • مستشاري
        
    • مستشارا لشؤون
        
    • مستشارين لشؤون
        
    • المستشارين المعنيين
        
    • الاستشاريون المعنيون
        
    • والمستشارين لشؤون
        
    • لمستشاري
        
    • مستشارون
        
    • مستشارين في مجال
        
    • مصادر لإسداء المشورة بشأن
        
    • ومستشاري شؤون
        
    • المستشارين في مجال
        
    Le Service administratif est également chargé de sélectionner les conseillers en matière de sécurité/responsables de la coordination de la sécurité affectés sur le terrain et de gérer leur carrière. UN والمكتب التنفيذي مسؤول أيضا عن اختيار مستشاري الأمن وضباط تنسيق الأمن المكلفين بتولي وظائف ميدانية وعن تطويرهم الوظيفي.
    Le réseau de conseillers en matière de développement durable a encore renforcé la capacité technique dont disposent les bureaux de pays pour appuyer les activités de protection de l'environnement et de développement durable. UN وعززت شبكة مستشاري التنمية المستدامة القدرة التقنية للمكاتب القطرية على دعم أنشطة التنمية البيئية والمستدامة.
    Cette forme de détachement est aussi utilisée pour d'autres fonctions, comme les postes de conseillers en matière d'administration pénitentiaire ou de conseillers juridiques. UN وتُستخدم هذه الطريقة أيضا في مهام أخرى مثل مستشاري السجون والعدالة.
    La MINUL dispose aussi de 11 conseillers en matière d'immigration. UN ويوجد أيضا لدى البعثة 11 مستشارا لشؤون الهجرة.
    Je recommande donc de porter à huit le nombre total de conseillers en matière de police civile. UN واستنادا إلى ذلك، أوصي بزيادة عدد العاملين في الوحدة الاستشارية لشؤون الشرطة المدنية إلى ما مجموعه ثمانية مستشارين لشؤون الشرطة.
    :: Les fonctions et le rôle des groupes et conseillers en matière de parité auprès des missions devraient être annoncés à tout le personnel. UN :: ينبغي إطلاع كافة الموظفين على مهام وأدوار الوحدات المعنية بقضايا الجنسين/المستشارين المعنيين بقضايا الجنسين في البعثات.
    Il faudrait encourager les conseillers en matière de droits de l'homme à intégrer systématiquement les questions concernant les peuples autochtones dans leurs travaux. UN وينبغي تشجيع مستشاري حقوق الإنسان على إدماج قضايا الشعوب الأصلية في صلب أعمالهم.
    Enfin, le HCDH a déployé un grand nombre de conseillers en matière de droits de l'homme pour appuyer les équipes de pays des Nations Unies. UN وأخيرا فقد أوفدت المفوضية كثيرا من مستشاري حقوق الإنسان لدعم الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Le Fonds a détaché des premiers conseillers en matière de protection des enfants dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies en Sierra Leone et en République démocratique du Congo. UN وقد أعارت اليونيسيف أول مجموعة من مستشاري حماية الأطفال إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans le courant du mois d'octobre, il recommandera au Représentant du Secrétaire général un ou plusieurs conseillers en matière de placements. UN ويتقدم الفريق بتوصياته المقدمة من أحد مستشاري الاستثمارات أو أكثر إلى ممثل اﻷمين العام في وقت ما في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Les conseillers en matière d'éducation civique et d'éducation des électeurs de la MINUS aident actuellement les conseillers de la Commission électorale nationale à élaborer un plan de travail. UN ويعمل مستشاري التربية المدنية وتثقيف الناخبين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في السودان مع مستشاري اللجنة الوطنية للانتخابات من أجل وضع خطة عمل.
    L'Organisation ne peut plus se contenter de structures de sécurité sans coordination ni compter sur une poignée de conseillers en matière de sécurité surchargés de responsabilités qui essaient vaillamment de faire face. UN ولم يعد بإمكان المنظمة الاعتماد على الهياكل الأمنية المتجزئة، أو على مجموعة صغيرة من مستشاري الأمن الذين تفوق أعباء العمل طاقاتهم والذين يسعون بشجاعة إلى التكيف مع الأوضاع والمثابرة.
    Toutefois, avec la présence d'administrateurs des Nations Unies chargés de la sécurité dans les capitales présentant des risques élevés, les conseillers en matière de sécurité sur le terrain du HCR seront de plus en plus exclusivement déployés dans des lieux d'affectation distants. UN بيد أنه، مع تواجد موظفي الأمن التابعين للأمم المتحدة في العواصم التي يعتبر احتمال الخطر فيها عالياً، فإن تعيين مستشاري المفوضية لشؤون الأمن الميدانية سينحصر بصفة متزايدة في المواقع الميدانية النائية.
    Formation de 25 conseillers en matière de VIH/sida et mise en place d'un service de conseils et de dépistage volontaire et confidentiel à l'intention de l'ensemble du personnel déployé dans la zone de la Mission UN تدريب 25 مستشارا لشؤون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوفير خدمات المشورة والفحص الطوعيين السريين (المتعلقة بالفيروس/الإيدز) لجميع الموظفين في منطقة البعثة
    Formation de 25 conseillers en matière de VIH/sida et mise en place de services de consultation et de dépistage confidentiels à l'intention de l'ensemble du personnel déployé dans la zone de la Mission. UN تدريب 25 مستشارا لشؤون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوفير خدمات المشورة والفحص الطوعيين السريين (المتعلقة بالفيروس/الإيدز) لجميع الموظفين في منطقة البعثة
    :: Formation de 25 conseillers en matière de VIH/sida et mise en place d'un service de conseils et de dépistage volontaire et confidentiel à l'intention de l'ensemble du personnel déployé dans la zone de la Mission UN تدريب 25 مستشارا لشؤون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوفير خدمات المشورة والفحص الطوعيين السريين (المتعلقة بالفيروس/الإيدز) لجميع الموظفين في منطقة البعثة
    Des experts juridiques et de l'administration des peines, en collaboration avec les conseillers en matière de justice et de droits humains, continuent d'aider le personnel pénitentiaire et judiciaire haïtien à réexaminer le cas des prisonniers qui seraient détenus illégalement. UN وواصل الخبراء القانونيون وخبراء إدارة الأحكام، مع مستشارين لشؤون العدالة وحقوق الإنسان، دعم ضباط السجون والموظفين القضائيين في هايتي باستعراض قضايا النزلاء الذين يُعتبرون حاليا رهن الاعتقال بصورة غير قانونية.
    - quant aux activités des conseillers en matière de parité, la Commission note un net ralentissement de leurs interventions et par conséquent un effritement de leur rôle, dû essentiellement au nombre infime de recours effectifs. UN - وفيما يتعلق بأنشطة المستشارين المعنيين بالمساواة، تلاحظ اللجنة تراجعا ظاهرا في نشاطهم وبالتالي انحسار دورهم؛ ويعزى ذلك ﻷسباب أهمها القلة القليلة من الطعون المقدمة فعلا.
    49. Les conseillers de l'organisation, notamment les conseillers en matière de stress, les agents d'aide sociale, les médiateurs, etc., qui traitent avec les fonctionnaires de façon intime et confidentielle, jouent eux aussi un rôle dans la gestion du congé de maladie. UN 49- الاستشاريون العاملون داخل المنظمة، بمن فيهم الاستشاريون المعنيون بحالات الإجهاد وموظفو الرعاية وأمناء المظالم وما إلى ذلك، ممن يتفاعلون مع الموظفين على أساس الثقة والسرية، يؤدون أيضاً دوراً في إدارة الإجازات المرضية.
    :: Organisation et animation du séminaire annuel de perfectionnement auquel participeront 18 conseillers principaux en matière de sécurité, agents-chefs de sécurité, conseillers en matière de sécurité et fonctionnaires chargés de la sécurité en poste dans des missions politiques et des missions de maintien de la paix UN :: تنظيم وتنفيذ حلقة العمل السنوية للتدريب في مجال أمن بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية لـ 18 من كبار المستشارين لشؤون الأمن، وكبار موظفي الأمن، والمستشارين لشؤون الأمن، والمسؤولين المكلفين بالأمن
    Les conseillers en matière d'asile du Ministère peuvent demander qu'un requérant soit entendu et peuvent l'interroger eux-mêmes. UN ويمكن لمستشاري وزارة العدل بشأن اللجوء أن يطالبوا بالاستماع إلى ملتمس اللجوء، وأن يستجوبونه بأنفسهم.
    Cette démarche a donné des résultats particulièrement probants dans les quatre missions auxquelles étaient adjointes des conseillers en matière d'égalité des sexes. UN واتسمت هذه الجهود بالفعالية بوجه خاص في البعثات الأربع التي يعمل بها مستشارون في موضوع المنظور الجنساني.
    À ce jour, le Haut Commissariat a placé des conseillers en matière de droits de l'homme au Guyana, en Haïti, au Népal et à Sri Lanka. UN وعينت المفوضية بالفعل مستشارين في مجال حقوق الإنسان يعملون في نيبال وسري لانكا وهايتي وغيانا.
    Les administrations nationales et d'autres partenaires de développement apprécient généralement le rôle effectif ou potentiel que jouent les comptoirs de l'ONUDI en tant que conseillers en matière de développement industriel durable. UN وتقدر الحكومات الوطنية وغيرها من شركاء التنمية بشكل عام الدور الفعلي أو المحتمل لمكاتب اليونيدو بوصفها مصادر لإسداء المشورة بشأن التنمية الصناعية المستدامة.
    Organisation et animation du stage annuel de perfectionnement auquel participeront 18 conseillers principaux en matière de sécurité, agents-chefs de sécurité, conseillers en matière de sécurité et fonctionnaires chargés de la sécurité en poste dans des missions politiques et des missions de maintien de la paix UN تنظيم وتنفيذ حلقة العمل السنوية للتدريب في مجال أمن بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية لفائدة 18 من كبار المستشارين لشؤون الأمن وكبار موظفي الأمن ومستشاري شؤون الأمن والمسؤولين المكلفين بالأمن
    Leur déploiement tirera parti des enseignements tirés par les conseillers en matière de protection des enfants et de leurs meilleures pratiques, et sera déterminé au cas par cas, selon les besoins. UN وسيستند إيفادهم إلى الدروس وأفضل الممارسات المستمدة من تجربة المستشارين في مجال حماية الطفل. وستحدد الحاجة إلى المستشارين في مجال حماية المرأة على أساس كل حالة على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more