"conseillers et" - Translation from French to Arabic

    • والمستشارين
        
    • مستشارا و
        
    • ومستشارون
        
    • ومستشارين
        
    • المستشارين والخبراء
        
    • والمستشارون
        
    • مستشارين ومن
        
    • ومددها والتقدم
        
    • ومستشاريهم
        
    • المستشارين والموظفين
        
    • مستشارين وخبراء
        
    Formation des maires, conseillers et dirigeants municipaux en matière d'administration publique UN تدريب رؤساء البلديات والمستشارين والمسؤولين في المجالس البلدية على تصريف شؤون اﻹدارة العامة
    Il est donc absolument nécessaire de sensibiliser l'ensemble des autorités responsables des nominations ainsi que les conseillers et les membres de l'Assemblée nationale sur la question de la sous-représentation des femmes aux postes de responsabilité. UN هناك إذاً حاجة كبيرة إلى توعية جنسانية لجميع سلطات التعيين والمستشارين وأعضاء الجمعية الوطنية.
    En Jordanie, l'UNESCO a établi des dossiers pédagogiques sur le VIH/sida à l'intention des élèves, en particulier des filles, des enseignants, des conseillers et des coordonnateurs sanitaires. UN وفي الأردن، وضعت منظمة اليونسكو مجموعات موارد تربوية للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تستهدف الطلاب وخاصة الفتيات، بالإضافة إلى المعلمين والمستشارين ومنسقي الشؤون الصحية.
    Outre les neuf commissaires (dont la plupart occupent leurs fonctions à temps partiel) et son Secrétaire général, elle compte à son siège 22 conseillers et 40 agents techniques et administratifs; d'autres conseillers et agents sont en cours de recrutement. UN فبالإضافة إلى المفوضين التسعة، ومعظمهم غير متفرغ، والأمين العام، تضم المفوضية في مقرها 22 مستشارا و 40 موظفا من الموظفين التقنيين وموظفي الدعم، فضلا عن مستشارين وموظفين إضافيين لم يعينوا بعد.
    Un atelier de plusieurs jours a rassemblé une centaine de participants, y compris le Vice-Président, ainsi que des ministres, des conseillers et des représentants des gouvernements central et des États, de la société civile, du monde universitaire et des partenaires internationaux. UN وعقدت حلقة عمل استغرقت بضعة أيام لإجراء التقييم، ضمت 100 مشترك، من بينهم نائب الرئيس ووزراء ومستشارون وممثلون للحكومة المركزية وحكومات الولايات، والمجتمع المدني، والأكاديميين، والشركاء الدوليين.
    Chaque délégation peut aussi comprendre les suppléants, conseillers et experts jugés nécessaires. UN ويمكن أن يتألف كل وفد من ممثلين مناوبين ومستشارين وخبراء، حسب الاقتضاء.
    Les membres de la Commission peuvent désigner un ou plusieurs conseillers et suppléants, dont la nomination doit être approuvée par le Conseil. UN ويجوز لأعضاء الهيئة تعيين واحد أو أكثر من المناوبين والمستشارين على أن يوافق المجلس على تعيينهم.
    Les membres de la Commission peuvent désigner un ou plusieurs conseillers et suppléants, dont la nomination doit être approuvée par le Conseil. UN ويجوز لأعضاء الهيئة تعيين واحد أو أكثر من المناوبين والمستشارين على أن يوافق المجلس على تعيينهم.
    Les membres peuvent désigner un ou plusieurs conseillers et suppléants. UN ويجوز للأعضاء تعيين واحد أو أكثر من المناوبين والمستشارين.
    La loi établit le tableau d'avancement des fonctionnaires judiciaires et fixe les conditions d'inamovibilité des magistrats, des conseillers et des juges. UN ويحدد القانون قوائم الخدمة القضائية وشروط دوام الوزراء والمستشارين والقضاة.
    Organisation et administration de stage annuel de formation à la sécurité des missions de maintien de la paix à l'intention des conseillers et conseillers principaux en matière de sécurité UN تنظيم وتنفيذ حلقة عمل تدريبية سنوية لأمن بعثات حفظ السلام لكبار المستشارين الأمنيين والمستشارين الأمنيين
    - La position des services, des conseillers et des spécialistes par rapport aux instances d'administration et de décision et aux mécanismes de planification; UN :: وضعية الوحدات الجنسانية والمستشارين والخبراء بالنسبة إلى الإدارة العليا وآليات اتخاذ القرارات ووضع جدول الأعمال
    13. Il n'a pas été possible de parvenir à une répartition géographique équitable des chercheurs, conseillers et coordonnateurs engagés par l'Université. UN ١٣ - لم يتحقق التوزيع الجغرافي العادل فيما يتعلق بالباحثين والمستشارين والمنسقين الذين تلجأ الجامعة الى خدماتهم.
    4. La délégation d'un Etat membre de la Conférence se compose d'un chef de délégation ainsi que de représentants, conseillers et experts en tant que de besoin. UN ٤- يتألف وفد الدولة العضو في المؤتمر من رئيس الوفد ومن يلزم من الممثلين والمستشارين والخبراء اﻵخرين.
    Face à ces problèmes, je recommande que la composante police de la MINUL maintienne ses effectifs actuels de 498 conseillers et 845 agents répartis en sept unités de police constituées et qu'elle soit autorisée à ajouter au maximum trois unités de police constituées supplémentaires en cas de besoin au cours des trois prochaines années. UN وفي ضوء استمرار هذه التحديات، أوصي بأن يحتفظ عنصر الشرطة في البعثة بقوام قوته الحالية البالغ 498 مستشارا و 845 ضابطا موزعين على سبع وحدات من الشرطة المشكلة، وأن يؤذن بإضافة ما يصل إلى ثلاث وحدات شرطة مشكَّلة إضافية حسب الحاجة على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    Le Centre est administré par des cadres (travailleurs sociaux, psychologues, conseillers et interprètes-médiateurs) spécialisés dans les domaines suivants : mariage, divorce, violence au foyer, abus de drogues, élimination de la violence et soins aux jeunes. UN ويدير المركز موظفون مهنيون من مختلف التخصصات (أخصائيون اجتماعيون وأخصائيون نفسانيون ومستشارون ومترجمون - وسطاء) في مجالات الزواج والطلاق والعنف العائلي، وإساءة استعمال المواد المخدّرة، والقضاء على العنف ورعاية الشباب.
    Chaque délégation peut aussi comprendre les suppléants, conseillers et experts jugés nécessaires. UN ويمكن أن يتألف كل وفد من ممثلين مناوبين ومستشارين وخبراء، حسب الاقتضاء.
    Le nombre de conseillers et experts internationaux nécessaires pour installer le matériel informatique et adapter les principaux logiciels à la situation locale; UN :: عدد المستشارين والخبراء الدوليين اللازم لإقامة الهياكل الأساسية لمعدات الحواسيب وتكييف العناصر الأساسية للبرمجيات؛
    Après le fléau, les gouvernements se sont effondrés. Les présidents, les conseillers et toutes les élites toujours en vie ont été transférés là-bas. Open Subtitles وبعد الوباء، انهارت الحكومة والرئيس والمستشارون وتم نقل العلماء الناجين إلى هناك
    La Chambre des recours est composée de six juges conseillers et, soit du Premier Vice-Président, soit du Deuxième Vice-Président, qui la préside. UN وتتألف دائرة الاستئناف من ستة قضاة مستشارين ومن النائب اﻷول أو الثاني للرئيس، الذي يتولى رئاستها.
    Le Comité recommande que des informations sur l'attribution et la durée des contrats des conseillers et sur l'évolution de la situation figurent dans les futurs projets de budgets. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تدرج في بيانات الميزانيات المقبلة، معلومات عن توزيع العقود، ومددها والتقدم المحرز في هذا الشأن.
    Un quart des membres du Conseil des ministres délégués, constitué des adjoints au ministre, de ses conseillers et des responsables des organisations du Ministère, sont des femmes. UN وتمثل النساء رُبُع أعضاء مجلس نواب الوزراء، الذي يضم نواب الوزراء ومستشاريهم ورؤساء المنظمات التابعة للمجلس.
    Qui plus est, si les documents de base ne sont pas traduits, cela limite le choix des conseillers et des personnes à consulter dans les capitales pour aider les pays non anglophones à définir leur position concernant les propositions présentées dans ces documents. UN وعلاوة على ذلك فإن عدم ترجمة وثائق المعلومات الأساسية يحد من اختيار المستشارين والموظفين الذين يجب التشاور معهم في العواصم لتحديد موقف البلدان غير الناطقة بالإنكليزية بصدد الاقتراحات المقدمة في هذه الورقات.
    En outre, d'autres conseillers et experts peuvent être nommés au sein de la commission, en fonction des besoins. UN ويمكن تعيين مستشارين وخبراء حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more