Renforcer les conseils communautaires dans toutes les circonscriptions judiciaires fédérales et celles du district fédéral qui comptent un établissement pénitentiaire | UN | تعزيز المجالس المجتمعية في جميع مناطق الولاية والأقضية التابعة لمنطقة العاصمة التي تخضع المرافق الإصلاحية لولايتها. |
En 1993, 14 centres administrés par des conseils communautaires locaux veillaient à ce que des parents n'ayant pas obtenu la garde rencontrent leurs enfants dans un environnement sécuritaire. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قام ١٤ مركزا، تديرها المجالس المجتمعية المحلية، بتوفير بيئات آمنة للوالدين غير الحاضنين ليجتمع بأطفاله. |
Les conseils communautaires ont été renforcés et des associations de femmes ont été créées. | UN | وجرى تعزيز المجالس المجتمعية وأُنشئت رابطات نسائية. |
Ils seront aussi encouragés à développer des partenariats novateurs pour susciter de nouveaux projets de garderies d’enfants et améliorer celles qui existent déjà en collaborant avec les conseils communautaires ruraux, les collectivités locales et les organisations caritatives en faveur de l’enfance. | UN | وسوف تشجعها على إقامة شراكات متجددة لحفز مشاريع رعاية الطفل الجديدة وتعزيز ما يقدم حاليا في المناطق الريفية بالعمل مع المجالس المجتمعية المحلية والسلطات المحلية وجمعيات رعاية الطفل الخيرية. |
Ce processus prévoit l'élection, au suffrage universel, de 98 conseils municipaux et 5 400 conseils communautaires locaux, suivie par l'élection indirecte de 98 bourgmestres, 21 maires et plus de 700 chefs de secteur et leurs adjoints. | UN | وسيترتب على هذه العملية انتخاب، من خلال اقتراع عام، 98 مجلسا بلديا و 400 5 مجلس مجتمعي محلي، يليها انتخابات غير مباشرة لـ 98 رئيس بلدية، و 21 محافظا وأكثر من 700 رئيس قطاع ونوابهم. |
shuras ou conseils communautaires qui, entre autres, ont beaucoup contribué à changer l'attitude des hommes et des femmes à l'égard des questions de genre, y compris la violence domestique et l'accès aux soins de santé. | UN | واتسمت هذه المسألة بقدر من الأهمية في سياق العودة إلى أفغانستان إذ نجحت المفوضية في عملها مع الشركاء التنفيذيين في عام 2003 في إنشاء 119 مجلس شورى أو مجلساً مجتمعياً أسهمت، في جملة أمور، في تغيير مواقف النساء والرجال من قضايا نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي والحصول على الرعاية الصحية. |
Les conseils communautaires sont un espace légitime et important de rapprochement entre la prison et la société car ils rendent plus visible la prison dans la société. | UN | 100- وتشكل المجالس المجتمعية حيزاً مشروعاً وهاماً للتقارب بين السجن والمجتمع، مما يعالج مسألة عدم الشفافية التي يثيرها الحبس في الوسط الاجتماعي. |
Il note que ces conseils communautaires sont < < des organes d'exécution des peines qui font intervenir la participation sociale dans l'objectif de faire respecter les droits des détenus et de veiller à la bonne application des politiques pénitentiaires à l'échelon local > > . | UN | وتحيط اللجنة الفرعية علماً بأن هذه المجالس المجتمعية هي `هيئات لتنفيذ العقوبات تسعى من خلال المشاركة الاجتماعية إلى صون حقوق السجناء ومراقبة تطبيق سياسات السجون على المستوى المحلي`. |
Le Département du genre a tenu et continue de tenir des réunions avec les conseils communautaires afin de veiller à ce que les femmes ne soient pas confrontées à des problèmes d'attribution des terres au sein de ces Conseils. | UN | وتعقد إدارة الشؤون الجنسانية بصفة مستمرة اجتماعات مع المجالس المجتمعية بهدف التأكد من أن المرأة لا تواجـه أي تحديات بشأن تخصيص الأراضي داخل المجالس المجتمعية. |
Dans de nombreux pays de la région, les personnes âgées continuent de jouer un rôle essentiel au sein des conseils communautaires, notamment les conseils bédouins et tribaux. III. Contribution des commissions régionales à la mise en œuvre régionale du Plan d'action | UN | وفي العديد من دول المنطقة يواصل الأشخاص المسنُّون أداء أدوار أولية داخل المجالس المجتمعية ولا سيما المجالس البدوية والقبلية. |
Un service de conseils gratuit a été mis en place de même que des réseaux de femmes contre la violence, renforcés par les conseils communautaires de femmes. | UN | وأنشئ خط هاتفي لتقديم المشورة المجانية، كما أنشئت شبكات نسائية لمكافحة العنف، يتم دعمها من خلال المجالس المجتمعية النسائية. |
108. En 2006 et 2007, l'OSCE, l'Institut d'études sociales de Kharkiv et l'International Renaissance Foundation ont mené un programme de formation visant à améliorer l'efficacité des conseils communautaires au titre duquel 110 membres qualifiés des groupes mobiles ont été formés. | UN | 108- وفي الفترة 2006-2007، أجرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بالتعاون مع معهد خاركيف للدراسات الاجتماعية ومؤسسة النهضة الدولية تدريباً لتحسين فعالية المجالس المجتمعية وتم فيه إعداد ما يربو |
:: Cinquante des 139 membres des conseils communautaires de ces communautés du Nord étaient des femmes (36 %); | UN | :: بلغ عدد النساء 50 من بين الـ 139 عضوا في المجالس المجتمعية لهذه المجتمعات المحلية الشمالية (36 في المائة)؛ |
F. conseils communautaires 90 - 100 24 | UN | واو - المجالس المجتمعية 90-100 28 |
En tant qu'organes participant à l'exécution des peines, les conseils communautaires ont un accès privilégié aux prisons, aux détenus, aux fonctionnaires et aux informations nécessaires à l'exercice d'un contrôle externe. | UN | 96- وبوصفها هيئات معنية بإنفاذ الإجراءات الجنائية، تستحوذ المجالس المجتمعية على امتياز الوصول إلى السجون والسجناء والموظفين والمعلومات اللازمة للرقابة الخارجية. |
Nombre de conseils communautaires créés RR | UN | عدد المجالس المجتمعية المنشأة |
B. conseils communautaires 74−75 17 | UN | باء - المجالس المجتمعية 74-75 21 |
En ce qui concerne les conseils communautaires mentionnés dans la réponse du Brésil (par. 81 à 83 et 153), le SPT souhaite plus d'informations sur leur structure et leur fonctionnement. | UN | 74- فيما يخص المجالس المجتمعية المشار إليها في رد البرازيل (الفقرات 81-83 و153)، تطلب اللجنة الفرعية مزيداً من المعلومات عن هيكل هذه المجالس وطريقة عملها. |
Il a averti que les traditionnelles jirgas et chouras (conseils communautaires informels), qui fonctionnaient en dehors du système officiel de justice, passeraient outre le droit à un procès équitable et feraient souvent preuve de discrimination contre les femmes. | UN | 51- وحذّر المقرر الخاص من أن المجالس القبلية ومجالس الشورى (المجالس المجتمعية غير الرسمية)، التي تعمل خارج نظام العدالة الرسمي، تتغاضى عن الحق في محاكمة عادلة، وعادة ما تُميِّز ضد النساء. |
d) L'origine et le fonctionnement des conseils communautaires; | UN | (د) أصل المجالس المجتمعية وأداؤها؛ |
Conscient de la nécessité de créer un conseil communautaire dans chaque comarca, le Gouvernement fédéral, avec les tribunaux de justice et le ministère public, élabore une politique de création et de renforcement des conseils communautaires, lesquels reçoivent des orientations, des matériels pédagogiques et des cours de formation dont les contenus sont élaborés par le Gouvernement. | UN | 98- وإلى جانب التوجه الذي على كل مجلس مجتمعي في كل منطقة أن يكون عليه، تتولى الحكومة الفيدرالية، بالتعاون مع أجهزة التحقيق في محاكم العدل والنيابة العامة، على وضع سياسة لإنشاء المجالس وتعزيزها، وهي مجالس تحصل على توجيهات ومواد تعليمية، فضلاً عن دورات تدريبية عن طريق دراسة خاصة تضعها الحكومة. |