"conseils et un appui" - Translation from French to Arabic

    • المشورة وتقديم الدعم
        
    • المشورة والدعم
        
    • التوجيه والدعم
        
    • الدعم والمشورة
        
    • اﻹرشاد والدعم
        
    • المشورة التقنية والدعم
        
    • المشورة والمساعدة لدعم
        
    • المشورة وقدمت الدعم
        
    • مشورة ودعم
        
    • مشورة ودعماً
        
    Il fournit des conseils et un appui au Président et au Bureau de la Conférence. UN ويتولى الأمين التنفيذي إسداء المشورة وتقديم الدعم لرئيس مؤتمر الأطراف وأعضاء مكتبه.
    Donner des conseils et un appui aux États parties pour l'application de la Convention; UN إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية؛
    Fournir des conseils et un appui à la Direction nationale de la gestion des catastrophes naturelles s'agissant du renforcement des capacités nationales d'intervention en cas de catastrophe naturelle UN تقديم المشورة والدعم إلى المديرية الوطنية لإدارة الكوارث لتعزيز القدرة الوطنية على التصدي للكوارث الطبيعية
    Elle indique en outre que le Comité a organisé 178 réunions, chacun des fonctionnaires ayant dû déterminer les questions à examiner et fournir des conseils et un appui techniques pour environ 29,6 réunions. UN كما يُظهر التحليل أن اللجنة الاستشارية عقدت 178 اجتماعاً، مما اقتضى من كل موظف تحديد المسائل التي ستنظر فيها اللجنة، وتوفير المشورة والدعم التقنيين لحوالي 29.6 اجتماعاً.
    Les équipes opérationnelles intégrées fournissent aux missions des conseils et un appui opérationnel intégré portant sur les questions multisectorielles. UN وتوفر الأفرقة التنفيذية المتكاملة التوجيه والدعم التنفيذيين المتكاملين للبعثات الميدانية بشأن مجموعة شاملة من القضايا.
    Des conseils et un appui logistique ont été dispensés lors de cours de formation organisés au Centre de formation de la police. UN جرى إسداء المشورة وتقديم الدعم اللوجستي للدورات التدريبية المعقودة في مركز تدريب الشرطة
    Il réaffirme qu'il peut fournir des conseils et un appui à cet égard. UN ويعرب الفريق العامل من جديد عن استعداده لإسداء المشورة وتقديم الدعم بخصوص هذه الإجراءات.
    Ses activités vont de la fourniture de renseignements sur l'évolution des procédures et des pratiques du Club de Paris à des conseils et un appui technique pour la préparation des réunions, y compris au moyen de simulations financières. UN وتراوحت أنشطته بين توفير المعلومات عن التطورات الحاصلة في إجراءات وممارسات نادي باريس، وإسداء المشورة وتقديم الدعم التقني في التحضير للاجتماعات، بما في ذلك نظم المحاكاة المالية.
    Le Service suit les opérations quotidiennes des composantes militaires des missions en cours, supervise la mise en œuvre des plans et fournit des conseils et un appui aux quartiers généraux des composantes militaires sur le terrain. UN وتقوم دائرة العمليات العسكرية الحالية بمتابعة العمليات اليومية للعناصر العسكرية في البعثات الميدانية القائمة، ورصد تنفيذ الخطط وإسداء المشورة وتقديم الدعم إلى مقر العنصر العسكري في الميدان.
    :: 24 réunions avec les parties afin de fournir des conseils et un appui technique pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration dans le cadre d'un accord de paix global UN :: عقد 24 اجتماعا مع الأطراف لإسداء المشورة وتقديم الدعم التقني من أجل النص على نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في اتفاق سلام شامل
    L'ONUCI a fourni des conseils et un appui technique quotidiens pour aider la Commission Dialogue, vérité et réconciliation à s'acquitter de son mandat et organisé des réunions régulières pour l'aider à mettre en œuvre les activités prévues. UN تم إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني يوميا إلى لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة في تنفيذ ولايتها، وعُقدت اجتماعات منتظمة تناولت تنفيذ الأنشطة المقررة للجنة
    La composante fonctionnelle sera chargée de fournir des conseils et un appui à l'Union africaine dans les domaines des affaires politiques, de la planification opérationnelle et de la planification administrative. UN أما العنصر الفني فسيقدم المشورة والدعم للاتحاد الأفريقي في مجالات الشؤون السياسية، وتخطيط العمليات، والتخطيط الإداري.
    Aucune stratégie de sécurité nationale n'a été élaborée, mais des conseils et un appui techniques ont régulièrement été apportés. UN ولم توضع استراتيجية للأمن الوطني، ولكن المشورة والدعم التقني كانا يقدمان باتنظام
    Des conseils et un appui ont été fournis aux FANCI au sujet du renforcement de la sécurité à l'ouest, le long de la frontière avec le Libéria. UN قُدمت المشورة والدعم إلى القوات الجمهورية لكوت ديفوار فيما يتعلق بتعزيز الأمن في الغرب على طول الحدود مع ليبريا.
    Les conseillers offrent des conseils et un appui individuellement aux personnes handicapées dans leur recherche d’un emploi; UN ويقدم المستشارون المشورة والدعم على أساس فردي للمعوقين الذين يريدون الاتجاه نحو العمل؛
    Le Bureau fournira aussi des conseils et un appui technique au Gouvernement dans les domaines de la sécurité et de la restructuration des forces de défense. UN وسيقدم المكتب أيضا المشورة والدعم التقني إلى الحكومة في مجالي الأمن وإعادة هيكلة قوات الدفاع.
    Pour ce faire, il s'attache à sensibiliser ces femmes à leurs droits et leur fournit des conseils et un appui. UN ويسعى إلى تحقيق هذا عن طريق توعيتهن بحقوقهن ومنحهن التوجيه والدعم.
    Suite à cette recommandation, le Bureau a fourni des conseils et un appui supplémentaires aux gestionnaires de programmes en vue de l'élaboration de programmes de formation au niveau des départements; les plans sont soigneusement revus puis mis en oeuvre sous contrôle. UN وقام مكتب إدارة الموارد البشرية استجابة منه للتوصية بزيادة التوجيه والدعم المقدم إلى مدراء البرامج عند وضع خطط التدريب للإدارات وتم استعراض الخطط ورصد تنفيذها بدقة.
    :: Réunions hebdomadaires avec le secrétariat d'une commission indépendante du dialogue national lorsqu'elle sera créée en vue de lui fournir des conseils et un appui technique, selon que de besoin UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع أمانة لجنة مستقلة معنية بالحوار الوطني، بمجرد إنشائها، وذلك لتقديم الدعم والمشورة التقنيين إليها، عند الاقتضاء
    En coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix, des conseils et un appui sont offerts pour lutter contre le stress et des programmes spéciaux ont été mis au point en ce qui concerne le syndrome de stress post-traumatique, bien que les restrictions financières aient sérieusement limité les services qui peuvent être offerts. UN وفي إطار التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام، يتم توفير اﻹرشاد والدعم في مجال معالجة حالات الضغط النفسي، كما استحدثت برامج خاصة لمعالجة متلازمة الضغط النفسي المتخلفة عن الصدمات، وذلك رغم أن تقييدات الموارد قد قللت إلى حد كبير من الخدمات التي يمكن تقديمها.
    Elle fournira des conseils et un appui techniques pour diverses questions relatives aux élections. UN وستعمل على تقديم المشورة التقنية والدعم التقني في طائفة من القضايا الانتخابية.
    Le titulaire du poste de conseiller pour la réforme du secteur de sécurité qu'il est demandé de créer en 2011 fournirait des conseils et un appui sur les aspects stratégiques et techniques du processus politique engagé par la CEDEAO en matière de gouvernance et de réforme du secteur de la sécurité. UN 24 - ومطلوب من مستشار إصلاح قطاع الأمن في عام 2011 أن يسدي المشورة والمساعدة لدعم الأبعاد الاستراتيجية والتقنية للعملية السياسية لحوكمة قطاع الأمن وإصلاحه من جانب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Aux Pays-Bas, le Ministère de l'éducation a soutenu financièrement la participation de filles scolarisées dans l'enseignement primaire et secondaire ayant pour thème les TIC. Il a également fourni des conseils et un appui pour l'organisation de cours techniques destinés aux filles. UN وقدمت وزارة التعليم في هولندا الإعانات لتشجيع مشاركة فتيات المدارس الابتدائية والثانوية في منافسات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأسدت المشورة وقدمت الدعم في تنظيم دورات دراسية تقنية للفتيات.
    vi) À la demande des Parties, fournir de manière ponctuelle les conseils et l'appui technique nécessaires pour faciliter la mise en oeuvre des engagements souscrits. Avec l'assentiment des Parties, offrir aussi de manière ponctuelle des conseils et un appui technique aux autres entités concernées par l'application des Accords de paix, si elles le demandent; UN ' ٦` القيام فورا، بناء على طلب أي من الطرفين، بإسداء ما يلزم من مشورة ودعم فني لتسهيل تنفيذ التعهدات الملتزم بها؛ وكذلك القيام فورا، بموافقة الطرفين، بإسداء المشورة وتقديم الدعم الفني لسائر الهيئات المشتركة في تنفيذ اتفاقات السلم، إذا ما طلبت تلك الهيئات ذلك؛
    Des conseils et un appui précieux lui ont été fournis par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et d'autres membres de l'Équipe de pays des Nations Unies au Honduras. UN وقد قدم برنامج الأمم المتحدة الانمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرهما من أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري في هندوراس مشورة ودعماً قيّمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more