"conseils juridiques sur" - Translation from French to Arabic

    • المشورة القانونية بشأن
        
    • مشورة قانونية بشأن
        
    À la suite de cette mission, le Haut-Commissariat a donné des conseils juridiques sur la loi d'habilitation s'y rapportant. UN وعقب تلك البعثة، قدمت المفوضية السامية المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي.
    Le Haut-Commissariat avait donné des conseils juridiques sur cette loi d'habilitation avant son adoption. UN وقد قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي قبل اعتماده.
    conseils juridiques sur les questions d'organisation et d'administration UN المشورة القانونية بشأن المسائل العامة والإدارية
    Elle a notamment fourni des conseils juridiques sur les démarches à accomplir pour officialiser une association de consommateurs. UN وشمل ذلك إسداء المشورة القانونية بشأن الخطوات اللازمة لتسجيل رابطات المستهلكين رسمياً.
    :: Fourniture de conseils juridiques sur la liquidation de 100 des entreprises restantes du secteur socialisé UN :: إسداء مشورة قانونية بشأن تصفية 100 مؤسسة من المؤسسات المتبقية المملوكة للدولة
    conseils juridiques sur la façon d'améliorer les procédures d'extradition, l'entraide judiciaire et les techniques d'enquête spéciales; UN :: المشورة القانونية بشأن كيفية تحسين تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة وأساليب التحرّي الخاصة.
    :: Des conseils juridiques sur la mise en place d'un système général de confiscation sans condamnation; UN :: المشورة القانونية بشأن كيفية وضع نظام شامل للمصادرة دون الاستناد إلى حكم الإدانة.
    Le LAS fournit également des conseils juridiques sur les questions telles que les achats, les contrats commerciaux et autres questions. UN وتقدم الدائرة أيضاً المشورة القانونية بشأن مسائل مثل المشتريات والعقود التجارية ومسائل أخرى.
    Fourniture de conseils juridiques sur la liquidation de 100 des entreprises restantes du secteur socialisé UN تقديم المشورة القانونية بشأن تصفية 100 مؤسسة من المؤسسات المجتمعية المتبقية
    :: conseils juridiques sur la façon d'améliorer les procédures d'extradition, l'entraide judiciaire, le transfèrement des personnes condamnées, le transfert des procédures pénales et les techniques d'enquête spéciales; UN :: تقديم المشورة القانونية بشأن كيفية تحسين تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة، ونقل الأشخاص المحكوم عليهم ونقل الإجراءات الجنائية وأساليب التحرِّي الخاصة.
    Les activités du projet concernaient la fourniture de conseils juridiques sur la discrimination, notamment dans l'exécution du travail, et d'une information spécialisée sur la discrimination sous forme d'exemples de bonnes pratiques. UN وتتصل أنشطة المشروع بإسداء المشورة القانونية بشأن التمييز، ولا سيما التمييز في إطار العمل، وتقديم معلومات متخصصة بشأن التمييز في شكل أمثلة على الممارسات الجيدة.
    2. Fourniture de conseils juridiques sur différentes sortes d'investissements et de contrats UN 2 - تقديم المشورة القانونية بشأن مختلف أنواع الاستثمارات والعقود
    i) Services consultatifs : fourniture aux États, aux organisations internationales, aux bureaux des Nations Unies et aux organes conventionnels de conseils juridiques sur tous les aspects du droit des traités, de la pratique du Secrétaire général en tant que dépositaire et de la pratique suivie en matière d'enregistrement et de publication; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إسداء المشورة القانونية بشأن جميع جوانب قانون المعاهدات وممارسات الإيداع والتسجيل والنشر، للدول والمنظمات الدولية ومكاتب الأمم المتحدة وغير ذلك من الهيئات المنشأة بمعاهدات؛
    i) Services consultatifs : fourniture aux gouvernements, aux organisations intergouvernementales, aux services du Secrétariat et à d'autres entités de conseils juridiques sur tous les aspects du droit des traités, des fonctions de dépositaire et de la pratique en matière d'enregistrement et de publication; UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إسداء المشورة القانونية بشأن جميع جوانب قانون المعاهدات وممارسات الإيداع والتسجيل والنشر إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ووحدات في الأمانة العامة وسائر الكيانات؛
    Aucun des services de base comme l'information des personnes détenues, l'interprétation et les conseils juridiques sur la procédure de demande d'asile n'était assuré. UN وتنعدم الخدمات الأساسية إطلاقاً مثل المعلومات المتاحة للمحتجزين والترجمة الفورية وتقديم المشورة القانونية بشأن إجراء اللجوء.
    Les thèmes incluent le versement de montants complémentaires au Fonds central de prévoyance (CPF) pour les conjoints, l'éducation permanente et la formation continue, les soins médicaux et le vieillissement aussi bien que des conseils juridiques sur le Code pénal et le droit du travail. UN وتشمل الموضوعات زيادة الحد الأدنى للمدخرات في صندوق الادخار المركزي لمساعدة الزوجين، واستمرار التعليم والتدريب، والرعاية الصحية والشيوخة فضلاً عن إسداء المشورة القانونية بشأن قانون العقوبات وقانون العمالة.
    13. La Section des institutions nationales et des mécanismes régionaux et le Bureau régional du HCDH pour l'Amérique du Sud ont fourni des conseils juridiques sur la loi portant création d'une institution nationale au Chili. UN 13- وأسدى قسم المؤسسات الوطنية والآليات الإقليمية والمكتب الإقليمي للمفوضية لأمريكا الجنوبية المشورة القانونية بشأن قانون إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في شيلي.
    23. En juillet 2010, le Haut-Commissariat a donné des conseils juridiques sur la législation portant création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme en Somalie. UN 23- وفي تموز/يوليه 2010، قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي لمؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في الصومال.
    Le Gouvernement a demandé des conseils juridiques sur le nouveau projet de loi. UN وكانت الحكومة قد طلبت الحصول على مشورة قانونية بشأن مشروع القانون الجديد.
    Cet appui consiste en conseils juridiques sur le droit d'auteur, le paiement et l'exonération d'impôts. UN 1365- ويشتمل هذا الدعم على تقديم مشورة قانونية بشأن المسائل المتعلقة بحقوق التأليف والنشر ودفع الضرائب والإعفاء منها.
    En août 2013, le Haut-Commissariat a fourni des conseils juridiques sur un projet de loi relatif à la création d'une institution nationale des droits de l'homme en Gambie, lequel a été validé lors d'un séminaire national. UN 9- في آب/أغسطس 2013، أسدت المفوضية مشورة قانونية بشأن مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في غامبيا، وقد أُقر ذلك المشروع في حلقة عمل وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more