"consensualisme" - Translation from French to Arabic

    • التراضي
        
    • الرضائي
        
    • الرضائية
        
    Selon cette approche, la réserve apparaît comme une condition sine qua non du consentement de son auteur à être lié par le traité, ce qui serait seul conforme au principe du consensualisme. UN ووفقا لهذا النهج، يبدو التحفظ بمثابة شرط لا غنى عنه للتعبير عن موافقة الجهة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة، وهو الحل الوحيد المتسق مع مبدأ التراضي.
    Il n'y a aucune surprise et aucune atteinte au principe du consensualisme. UN فليس هناك أية مفاجأة أو أي انتهاك لمبدأ التراضي.
    Il n'y a aucune surprise et aucune atteinte au principe du consensualisme. UN فليس هناك أية مفاجأة أو أي انتهاك لمبدأ التراضي.
    Il n'y a aucune surprise et aucune atteinte au principe du consensualisme. UN فليس هناك أية مفاجأة أو أي انتهاك لمبدأ التراضي.
    [Observation 2010] La France réaffirme la position qu'elle a maintes fois exprimée sur l'importance cardinale du principe du consensualisme qui sous-tend le droit des traités. UN [ملاحظات 2010] تؤكد فرنسا مجددا الموقف الذي عبرت عنه مرارا وتكرارا بشأن الأهمية المحورية للمبدأ الرضائي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات.
    C’est ainsi que dans son deuxième arrêt, la Cour permanente a souligné l’importance du consensualisme, seul fondement de sa compétence. UN ولذلك فقد أكدت المحكمة الدائمة في حكمها الثاني أهمية الرضائية كأساس وحيد لاختصاصها.
    Tel est l'effet fondamental du principe même du consensualisme sur lequel repose tout le droit des traités et, tout particulièrement, le régime des réserves : le traité est un instrument consensuel par excellence, tirant sa force de la volonté des États. UN وهذا هو الأثر الرئيسي لمبدأ التراضي الذي يرتكز عليه قانون المعاهدات بأكمله، ولا سيما نظام التحفظات: فالمعاهدة صك رضائي بامتياز، ويستمد قوته من إرادة الدول.
    Bien que certains des effets poursuivis par une objection puissent paraître peu souhaitables, comme par exemple l'absence de tout lien conventionnel entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection, il ne s'agit que d'une conséquence logique du principe du consensualisme. UN ورغم أن بعض الآثار المتوخاة من اعتراض ما قد تبدو غير مرغوبة، ومن ذلك مثلا عدم وجود أي صلة تعاهدية بين مقدم التحفظ ومقدم الاعتراض، فذلك ليس إلا نتيجة منطقية لمبدأ التراضي.
    Tel est l'effet fondamental du principe même du consensualisme sur lequel repose tout le droit des traités et, tout particulièrement, le régime des réserves: le traité est un instrument consensuel par excellence, tirant sa force de la volonté des États. UN وهذا هو الأثر الأساسي لمبدأ التراضي ذاته الذي يرتكز عليه قانون المعاهدات بأكمله، ولا سيما نظام التحفظات: فالمعاهدة صك رضائي بامتياز، ويستمد قوته من إرادة الدول.
    Tel est l'effet fondamental du principe même du consensualisme sur lequel repose tout le droit des traités et, tout particulièrement, le régime des réserves: le traité est un instrument consensuel par excellence, qui tire sa force de la volonté des États. UN وهذا هو الأثر الأساسي لمبدأ التراضي ذاته الذي يرتكز عليه قانون المعاهدات بأكمله، ولا سيما نظام التحفظات: فالمعاهدة صك توافقي بامتياز، ويستمد قوته من إرادة الدول.
    Ils passent sans doute par une approche plus permissive de la compétence de la Cour, par un moindre usage des exceptions préliminaires par les États engagés dans une procédure, par une conception moins laxiste du consensualisme étatique, enfin par une perception plus claire par tous les États des avantages qu'ils peuvent retirer en commun de la soumission de leurs différends au juge. UN وربما كان ذلك يتطلب نهجا يسمح بقبول أوسع لولاية المحكمة، والحد من استخدام الاعتراضات الابتدائية من جانب الدول المقدمة للدعاوى وتوخي المرونة في تطبيق مفهوم التراضي بين الدول، وأخيرا، وجود رؤية أوضح لدى جميع الدول بالمزايا التي تستفيد منها كل اﻷطراف بعرض نزاعاتها على المحكمة.
    13) Le paragraphe 2 de la directive 4.3.6 répond en partie à ce souci et vise à préserver au maximum le principe du consensualisme. UN 13) وتستجيب الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-3-6 لهذا القلق بصورة جزئية وهي تهدف إلى الحفاظ إلى أقصى حد على مبدأ التراضي.
    15) Selon cette approche, la réserve apparaît comme une condition sine qua non du consentement de son auteur à être lié par le traité, ce qui serait seul conforme au principe du consensualisme. UN 15) ووفقاً لهذا النهج، يبدو التحفظ بمثابة شرط لا غنى عنه للتعبير عن موافقة الدولة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة، وهو الحل الوحيد المتسق مع مبدأ التراضي.
    3) Toutefois, ici encore, il convient d'assortir ce principe de deux exceptions, elles aussi fondées sur le principe du consensualisme, si prégnant dans le droit des traités en général et des réserves en particulier. UN 3) ومع ذلك، ينبغي هنا أيضاً ربط هذا المبدأ باستثناءين، يقومان أيضاً على أساس مبدأ التراضي الذي يفرض نفسه كثيراً في قانون المعاهدات بصفة عامة وقانون التحفظات بصفة خاصة.
    Ceci remettrait en cause le principe cardinal du consensualisme qui sous-tend le droit des traités > > . UN وسيؤدي ذلك إلى الإخلال بالمبدأ المحوري الذي يستند إليه قانون المعاهدات ألا وهو مبدأ التراضي " ().
    Bien que, à première vue, les deux solutions et les deux points de vue concernant la question de l'entrée en vigueur du traité puissent sembler diamétralement opposés, ils sont tous les deux conciliables avec le principe de base du droit des traités, à savoir le principe du consensualisme. UN 455 - رغم أن كلا الحلين والرأيين بشأن مسألة دخول المعاهدة حيز النفاذ قد يبدوان للوهلة الأولى متناقضين، فإنهما يتوافقان مع المبدأ الأساسي لقانون المعاهدات، ألا وهو مبدأ التراضي.
    Toutefois, ici encore, il convient d'assortir ce principe de deux exceptions, elles aussi fondées sur le principe du consensualisme, si prégnant dans le droit des traités en général et des réserves en particulier. UN 77 - ومع ذلك، ينبغي هنا أيضا ربط هذا المبدأ باستثناءين، يقومان أيضا على أساس مبدأ التراضي الذي يفرض نفسه كثيرا في قانون المعاهدات بصفة عامة وقانون التحفظات بصفة خاصة.
    Il convient de rappeler qu'aux termes du projet de directive 2.3.1, la formulation tardive d'une réserve est subordonnée à l'absence d'objections de la part de chacune des Parties contractantes, ce qui ménage totalement le principe du consensualisme. UN ويجدر التذكير بأن مشروع المبدأ التوجيهي 2-3-1 ينص على أن صوغ تحفظ متأخر يخضع لشرط عدم اعتراض أي طرف من الأطراف المتعاقدة الأخرى، الأمر الذي يراعي مبدأ التراضي مراعاة كاملة.
    13) Le paragraphe 2 de la directive 4.3.7 répond en partie à ce souci et vise à préserver au maximum le principe du consensualisme. UN 13) وتستجيب الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-3-7 لهذا القلق بصورة جزئية وهي تهدف إلى الحفاظ إلى أقصى حد على مبدأ التراضي.
    15) Selon cette approche, la réserve apparaît comme une condition sine qua non du consentement de son auteur à être lié par le traité, ce qui serait seul conforme au principe du consensualisme. UN 15) ووفقاً لهذا النهج، يبدو التحفظ بمثابة شرط لا غنى عنه للتعبير عن موافقة الدولة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة، وهو الحل الوحيد المتسق مع مبدأ التراضي.
    Du reste, la Cour internationale de Justice a estimé, au sujet des réserves à effet minimum, qu'un tel dialogue était inhérent au système flexible et constituait le corollaire du principe même du consensualisme, dans son avis consultatif de 1951 : UN 11 - وبالإضافة إلى ذلك، ارتأت محكمة العدل الدولية، في موضوع التحفظات ذات الأثر الأدنى، أن هذا الحوار ملازم للنظام المرن ويشكل نتيجة منطقية للمبدأ الرضائي نفسه، وذلك في فتواها لعام 1951:
    66. L’un des principes cardinaux du règlement judiciaire international des différends est le consensualisme, un corollaire de l’égalité souveraine des États. UN ٦٦ - واستطرد يقول إن أحد المبادئ اﻷساسية للتسوية القضائية الدولية للمنازعات هو مبدأ الرضائية وهو نتيجة طبيعية للمساواة في السيادة بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more