"consensus des" - Translation from French to Arabic

    • الآراء بين
        
    • في اﻵراء بين
        
    • الآراء فيما بين
        
    • لﻵراء بين
        
    • بتوافق آراء جميع
        
    • توافق آراء بين
        
    Bref, il n'y a pas de consensus des États membres de la Conférence quant aux questions que la Conférence doit aborder en priorité. UN وباختصار، لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن تحديد أهم القضايا التي يتعين على المؤتمر تناولها.
    :: Trouver un consensus des acteurs pour définir les mesures à prendre afin d'améliorer la qualité face à l'insuffisance des résultats obtenus par les élèves UN :: إيجاد توافق في الآراء بين الجهات الفاعلة لتحديد الاجراءات التي ترمي إلى تعزيز الجودة في مواجهة تدني أداء التلاميذ
    La confiance exige le consensus des États participant au processus. UN وتتطلب عملية بناء الثقة توافقاً في الآراء بين الدول المشاركة في العملية.
    La délégation coréenne fera preuve de souplesse et elle est prête à participer aux consultations qui permettront au Président de l'Assemblée générale d'obtenir un consensus des États Membres. UN وقال إن وفده يتحلى بالمرونة وهو مستعد للاشتراك في المشاورات التي سيسعى رئيس الجمعية العامة من خلالها إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء.
    Le Japon respecte également le principe d'un consensus des États Membres en ce qui concerne la finalisation des modalités. UN وأضاف أنها تحترم ضرورة وجود توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الصيغة النهائية لطرائق الاستعراض.
    Cent dix pays, 10 organisations internationales et 27 organisations non gouvernementales ont participé à la Conférence, qui a établi le Forum intergouvernemental sur la sécurité chimique; celui-ci a reçu pour mandat d'établir un consensus des gouvernements sur la mise au point de stratégies en vue d'appliquer le chapitre 19 d'Action 21 et de procéder à des examens périodiques de ces stratégies. UN وحضر المؤتمر ٠١١ من البلدان و ٠١ منظمات دولية و ٧٢ منظمة غير حكومية، وأنشأ البرنامج المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية الذي كُلف بالسعي للتوصل إلى توافق لﻵراء بين الحكومات بشأن وضع استراتيجيات لتنفيذ الفصل ٩١ من جدول أعمال القرن ١٢ والاضطلاع باستعراضات دورية لهذه الاستراتيجيات.
    Comme je l'ai déjà dit, le consensus des Membres est indispensable pour pouvoir réaliser des progrès et voir la réforme aboutir. UN إن إحراز التقدم نحو إصلاح ناجح أمر حتمي، يحظى بتوافق آراء جميع الأعضاء.
    Néanmoins, un principe fondamental a jusqu'à présent réuni le consensus des Membres, à savoir la capacité de payer. UN إلا أن ثمة عنصرا رئيسيا في المنهجية يحظى حتى الآن بتوافق في الآراء بين الدول الأعضاء، ألا وهو عنصر القدرة على الدفع.
    L'ordre du jour reflète un consensus des membres de l'instance. UN فجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح يعكس توافق الآراء بين أعضائه.
    Au cours de cette période de transition, la prorogation du mandat du Président de la République s'est faite sur la base d'un consensus des leaders des principaux partis politiques reconnus. UN وخلال هذه الفترة الانتقالية، تم تمديد ولاية رئيس الجمهورية بتوافق الآراء بين زعماء الأحزاب السياسية الرئيسية المعترف بها.
    La Namibie soutient la multilatéralisation du cycle énergétique nucléaire, à condition que cela ne favorise pas la concentration des technologies nucléaires entre les mains de quelques-uns seulement; en d'autres termes, il faut, dans ce domaine, continuer à rechercher le consensus des États membres de l'AIEA. UN وتدعم ناميبيا سياسة تعدّد الأطراف في دورة الوقود النووي شريطة أن لا يؤدّي هذا إلى محاولات تركيز التكنولوجيا النووية في أيدي البعض، ويجب أن يستمر السعي إلى توافق الآراء بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد.
    La Namibie soutient la multilatéralisation du cycle énergétique nucléaire, à condition que cela ne favorise pas la concentration des technologies nucléaires entre les mains de quelques-uns seulement; en d'autres termes, il faut, dans ce domaine, continuer à rechercher le consensus des États membres de l'AIEA. UN وتدعم ناميبيا سياسة تعدّد الأطراف في دورة الوقود النووي شريطة أن لا يؤدّي هذا إلى محاولات تركيز التكنولوجيا النووية في أيدي البعض، ويجب أن يستمر السعي إلى توافق الآراء بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد.
    Un troisième participant a fait ressortir l'importance des consultations informelles, premier moyen constructif de procéder à un échange de vues susceptible d'aboutir au consensus des membres du Conseil. UN وشدد مشارك ثالث على أهمية المشاورات غير الرسمية باعتبارها الأداة الأساسية التي تستخدم لإجراء تبادل تفاعلي وبنّاء للآراء بما يمكن أن يساعد على التوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء المجلس.
    Le consensus des prévisionnistes porte maintenant sur une reprise qui s'amorcerait au deuxième semestre de 2003 pour s'accélérer en 2004. UN وهناك توافق في الآراء بين من يتنبأون بالتوقعات على أنه سيبدأ انتعاش في النصف الثاني من عام 2003 وسيكتسب المزيد من الزخم في عام 2004.
    En fait, le Président de la République a procédé ces derniers jours à de vastes et complexes consultations en vue d'obtenir un consensus des diverses tendances de l'opinion publique angolaise. UN وحقيقة اﻷمر أن رئيس الجمهورية قام خلال اﻷيام الماضية بإجراء محادثات موسعة ومتشعبة من أجل التوصل الى توافق في اﻵراء بين شتى قطاعات الرأي العام اﻷنغولي.
    91. Le représentant de l'Irlande a également parlé de l'Iraq en des termes qui ne surprennent pas dans la mesure où ce pays ne peut pas rompre avec le consensus des pays d'Europe occidentale, qui se montrent très négatifs envers l'Iraq. UN ٩١ - وقال إن ممثل ايرلندا قد تكلم أيضا عن العراق في عبارات لا تثير الدهشة نظرا ﻷن هذا البلد لا يمكن أن يخالف التوافق في اﻵراء بين بلدان أوروبا الغربية التي تتخذ موقفا بالغ السلبية إزاء العراق.
    En effet, les conférences régionales permettront de trouver des solutions communes aux problèmes des migrations, à condition qu'elles soient axées sur des sujets précis, fondés sur un consensus des États de la région et susceptibles de donner des résultats. UN فمن شأن مؤتمرات الهجرة اﻹقليمية أن تشكل بحق منتدى إيجابيا لاستكشاف حلول متبادلة لمشاكل الهجرة شريطة أن تكون هذه المؤتمرات واضحة التركيز وتستند إلى توافق في اﻵراء بين دول المنطقة وأن تأتي على اﻷرجح بنتائج.
    Les ministres ont exprimé leur satisfaction face au consensus des États sur les mesures destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. UN 99 - وأعرب الوزراء عن ارتياحهم لتوافق الآراء فيما بين الدول بشأن تدابير منع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    21. Le risque persiste toutefois que le consensus des pays parties autour des services du Mécanisme mondial soit encore trop fragile dans le contexte politique actuel de la Convention. UN 21- بيد أنه يبقى خطر يتمثل في أن توافق الآراء فيما بين البلدان الأطراف في الاتفاقية بشأن الخدمات المقدمة من الآلية العالمية ما زال هشاً إلى أبعد حد في ظل السياق السياسي الحالي للاتفاقية.
    À sa 82e séance plénière, le 6 décembre 1995, l'Assemblée générale, sur la recommandation de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) A/50/602 et Corr.1, par. 30. , a adopté le texte suivant, qui exprimait le consensus des membres de l'Assemblée : UN في الجلسة العامة ٨٢، المعقودة في ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، اعتمدت الجمعية العامة، بناء على توصية لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة()٤٩( النص التالي باعتباره يمثل توافقا لﻵراء بين أعضاء الجمعية العامة:
    À sa 83e séance plénière, le 13 décembre 1996, l'Assemblée générale, sur la recommandation de la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation (Quatrième Commission) A/51/588, par. 27. , a adopté le texte suivant, qui exprimait le consensus des membres de l'Assemblée : UN في الجلسة العامة ٨٣، المعقودة في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، اعتمدت الجمعية العامة، بناء على توصية لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار )اللجنة الرابعة()٤٦(، النص التالي باعتباره يُمثل توافقا لﻵراء بين أعضاء الجمعية العامة:
    Comme l'a déclaré une autre délégation ce matin, la recherche d'un compromis susceptible de recueillir le consensus des Membres suppose détermination et esprit d'ouverture. UN والسعي إلى تسوية تحظى بتوافق آراء جميع الأعضاء يعتمد، كما ذكر أحد الوفود هذا الصباح، على تكريس الجهود والذهنية المنفتحة.
    Le Mouvement des pays non alignés réitère l'importance d'aboutir à un consensus des pays membres sur l'élaboration des politiques. UN 25 - وأردف قائلا إن حركة عدم الانحياز تكرر التأكيد على أهمية التوصل إلى توافق آراء بين الدول الأعضاء بشأن وضع السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more