"consensus entre les états" - Translation from French to Arabic

    • في الآراء بين الدول
        
    • الآراء فيما بين الدول
        
    • توافق آراء فيما بين الدول
        
    • الاتفاق بين الدول
        
    • الآراء في ما بين الدول
        
    • توافق آراء الدول
        
    • توافق آراء بين الدول
        
    Il n'existe toujours pas de consensus entre les États Membres sur la tenue d'une telle réunion. UN وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل.
    Pour que ces efforts aboutissent, il doit y avoir un consensus entre les États Membres sur la meilleure méthode de gestion du changement à l'ONU. UN وحتى ينجح هذا الجهد، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن أفضل السبل للتعامل مع التغيير في الأمم المتحدة.
    En outre, il est indispensable que les résolutions soient adoptées sur la base d'un véritable consensus entre les États Membres. UN وفضلا عن ذلك، قال إن من الضروري اعتماد قرارات في أعقاب التوصل إلى توافق حقيقي في الآراء بين الدول الأعضاء.
    Points de consensus entre les États Membres: UN النقاط التي توافقت عليها الآراء فيما بين الدول الأعضاء
    En outre, les instruments juridiques existants couvraient déjà les droits des personnes âgées et l'adoption d'une convention ne faisait pas l'objet d'un consensus entre les États Membres. UN إضافة إلى ذلك، شملت الصكوك القانونية القائمة حقوق كبار السن فعلا، وليس هناك توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بصدد إعداد الاتفاقية.
    Ces débats ont aussi contribué à forger un consensus entre les États Membres sur la façon d'aborder ces problèmes. UN وقد ساعدت هذه المناقشات في إيجاد توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الاستجابات على صعيد السياسات.
    Malgré cela, nous n'avons pas été en mesure de parvenir à un consensus entre les États Membres sur la façon de réformer le Conseil. UN ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    Les activités de ses organes doivent être menées sur la base d'un vaste consensus entre les États Membres. UN وأنشطـة هيئاتها ينبغي الاضطلاع بها على أساس التوصل إلى توافق واسع في الآراء بين الدول.
    Dans bon nombre de régions, il n'y a pas de consensus entre les États sur les mécanismes de débarquement et de traitement des dossiers. UN وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة.
    Le Mouvement considère qu'il est très important de forger un consensus entre les États Membres sur l'élaboration des politiques relatives à ces missions et de faire en sorte que seules les idées et approches adoptées collectivement soient mises en œuvre. UN وتعلق الحركة أهمية كبيرة على التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن وضع السياسات ذات الصلة بتلك البعثات، ولضمان أن الأفكار والنُهج وحدها التي اعتمدتها جماعيا الدول الأعضاء هي التي تُنفذ.
    Le Mouvement attache une grande importance à la réalisation d'un consensus entre les États Membres concernant l'élaboration des politiques liées à ces missions, pour faire en sorte que seules soient mises en œuvre les idées et les approches adoptées collectivement par les États Membres. UN وتعلق الحركة أهمية كبرى على التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول وضع السياسات المتعلقة بهذه البعثات، عملاً على ضمان ألا تنفذ إلا الأفكار والنهُج التي تعتمدها الدول الأعضاء.
    2. Il importe de parvenir à un consensus entre les États Membres sur l'élaboration des politiques et de veiller à ce que seules les idées et les démarches qui ont été adoptées par les États Membres collectivement soient mises en œuvre. UN ثانيا: أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء على وضع السياسات، والتأكد من أنه لن تُنفَّذ سوى الأفكار والنهج التي تعتمدها الدول الأعضاء بصورة جماعية.
    Dans le document qu'il a établi à la soixante et unième session de la Commission, Chusei Yamada a insisté sur l'absence de consensus entre les États quant à la manière de procéder. UN وأبرزت الورقة التي أعدها السيد شوسي يامادا في الدورة الحادية والستين للّجنة عدم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن سبل المضي قدما.
    Mon pays appuie l'établissement de ces zones sur la base d'un consensus entre les États de la région intéressée. Nous pensons qu'un tel consensus devrait être réalisé avant que la question soit examinée au niveau international. UN وتؤيد أرمينيا إنشاء مثل هذه المناطق بمجرد التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول المعنية ونؤمن إيمانا عميقا بأن توافق الآراء هذا ينبغي التوصل إليه قبل السعي إلى طرحه دوليا.
    Le projet de résolution soumis à l'Assemblée pour examen reflète un large consensus entre les États membres de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), obtenu lors de consultations préalables à Vienne. UN إن مشروع القرار المقدم لكي تنظر فيه الجمعية يجسد توافقا واسع النطاق في الآراء بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة في فيينا.
    L'Organisation des Nations Unies, comme les autres organisations, dépend de la force collective de ses membres. Cette force doit reposer sur un consensus entre les États Membres. UN والأمم المتحدة، على غرار غيرها من المنظمات، تعتمد على القوة الجماعية لأعضائها، وتلك القوة تحتاج إلى الاستناد إلى التوافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء.
    30. Ces incidents révèlent que le consensus entre les États Membres portant sur des questions critiques concernant les droits des femmes devient de plus en plus difficile. UN 30- وتكشف هذه الأحداث أن اتفاق الآراء فيما بين الدول الأعضاء على القضايا الحاسمة الأهمية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة يتزايد صعوبة باطراد.
    Certes, la conclusion d'un instrument est importante au regard de la crise mondiale de l'eau, mais l'adoption d'une convention juridiquement contraignante n'est pas envisageable sur le court terme en l'absence d'un consensus entre les États. UN وأضافت قائلة إنه رغم الأهمية التي يتسم بها الموضوع بالنظر إلى أزمة المياه العالمية، لن يتسنى تحقيق الهدف من إبرام اتفاقية ملزمة قانونا على المدى القريب بدون التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الدول.
    Un autre a souligné qu'il fallait bien faire la distinction entre les responsabilités du secrétariat et celles des États membres; le secrétariat ne pouvait trouver des solutions à des problèmes tenant à l'absence de consensus entre les États membres. UN وأكد مندوب آخر أن من الضروري التمييز بين مسؤوليات الأمانة ومسؤوليات الدول الأعضاء. وشدد المندوب على أنه ليس في مقدور الأمانة إيجاد حلول للمشكلات الناشئة عن عدم وجود توافق آراء فيما بين الدول الأعضاء.
    En tant qu'institution internationale la plus représentative, elle se prête excellemment à promouvoir le consensus entre les États Membres. UN فهي بوصفها أكثر المؤسسات الدولية تمثيلاً مناسبة بشكل مثالي لتعزيز الاتفاق بين الدول الأعضاء.
    Pour terminer, dans le but d'accélérer à l'avenir les progrès, il importe que ces séances extraordinaires de l'Assemblée générale soient axées sur l'établissement d'un consensus entre les États Membres au sujet du financement du Programme d'action et de la mise à disposition de compétences supplémentaires pour aider les pays en développement. UN أخيرا، وكسبيل لتسريع التقدم في المستقبل، المهم أن تركز هذه الاجتماعات الاستثنائية للجمعية العامة على بناء توافق في الآراء في ما بين الدول الأعضاء على تمويل برنامج العمل وتوفير الخبرة الإضافية لمساعدة البلدان النامية.
    Tout en étant facultatives, du fait qu'elles émanent d'un consensus entre les États membres de la FAO, ces directives sont susceptibles d'avoir une grande influence sur les politiques gouvernementales et sur la réalisation du droit à l'alimentation des populations vulnérables, y compris des peuples autochtones. UN وعلى الرغم من السمة الطوعية لهذه المبادئ، إذ إنها ناشئة عن توافق آراء الدول الأعضاء في المنظمة، فهي يمكن أن يكون لها أثر كبير في سياسات الدول وفي إعمال حق الفئات الضعيفة من السكان في الغذاء، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Elle a été présentée comme une idée et il faut continuer de débattre de cette question jusqu'à ce que l'on parvienne à un consensus entre les États Membres. UN وقد استحدِث كمفهوم، وسوف تستمر مناقشة هذا الموضوع حتى يتم التوصل إلى توافق آراء بين الدول الأعضاء بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more