Cependant, s'il n'y a pas consensus sur le programme de travail, il appartiendra au Président de poursuivre les consultations dans le but de bâtir le consensus nécessaire autour d'un programme de travail acceptable. | UN | ولكن إذا لم يكن هناك توافق آراء، فعلى الرئيس أن يواصل المشاورات من أجل بناء توافق الآراء اللازم بشأن برنامج عمل مقبول. |
Mon pays souscrit pleinement aux efforts visant à dégager le consensus nécessaire sur un programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | ويلتزم بلدي التزاماً تاماً بالجهود الرامية إلى تحقيق توافق الآراء اللازم لوضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح. |
Toutefois, les conditions devant présider à de telles négociations ne sont pas encore réunies et le consensus nécessaire n'existe pas encore. | UN | ومع ذلك، فإن الظروف ليست مهيأة، ولا يوجد حتى الآن توافق الآراء اللازم للشروع في التفاوض بشأن صك من هذا القبيل. |
Elles n'ont pas permis jusqu'à présent d'établir le consensus nécessaire à l'ouverture de négociations sur un nouveau traité de désarmement. | UN | وقد حالت هذه التكتلات حتى الآن دون التوصل إلى توافق الآراء الضروري لبدء المفاوضات بشأن معاهدة جديدة في مجال نزع السلاح. |
En outre, la Commission souhaitera peut-être tenir compte de l'expérience positive qu'elle a acquise s'agissant de parvenir au consensus nécessaire pour lancer les négociations qui ont abouti aux deux nouvelles Conventions. | UN | كما قد تود اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار الخبرة التي اكتسبتها من إنجازاتها المهمة فيما يخص دورها في تحقيق توافق الآراء الضروري لبدء مفاوضات تكللت بالنجاح بشأن اتفاقيتين جديدتين. |
Il nous revient le devoir, malgré ces difficultés, de rechercher un compromis pour atteindre le consensus nécessaire. | UN | وواجبنا، على الرغم من هذه الصعوبات، هو السعي إلى إيجاد حل وسط بغية تحقيق التوافق الضروري في اﻵراء. |
Elle représente un moyen unique en son genre de sensibiliser l’opinion publique et d’obtenir le consensus nécessaire pour des actions concertées. | UN | فهي توفر محفلا فريدا لزيادة الوعي العام وتحقيق التوافق اللازم للقيام بعمل منسق. |
Nous appelons tous les États Membres à faire preuve de souplesse et de compréhension à l'égard des points de vue de chacun de sorte qu'ensemble nous puissions parvenir au consensus nécessaire dans nos délibérations durant la présente session. | UN | ونناشد جميع الدول الأعضاء أن تبدي المرونة وتتفهم أراء بعضها بعضا حتى يتسنى لنا معا تحقيق التوافق المطلوب في الآراء في مداولاتنا خلال هذه الدورة. |
Cette proposition a été presque adoptée, mais le consensus nécessaire ne s'est pas dégagé à l'époque. | UN | وكاد ذلك المقترح يُقبَل، ولكن لم يتحقق وقتها توافق الآراء اللازم. |
Étant donné que la proposition emporte largement l'adhésion des délégations présentes dans cette salle, nous devrions rechercher le moyen de susciter le consensus nécessaire en réglant les questions en suspens. | UN | وبما أن المقترح يحظى بتأييد واسع في هذه الغرفة، ينبغي أن نبحث عن طريقة لحشد توافق الآراء اللازم من خلال معالجة أي شواغل لا تزال موجودة. |
À ce stade, le consensus nécessaire ne s'est pas fait jour. | UN | وفي هذا المرحلة، لم يبرز توافق الآراء اللازم. |
La Conférence n'est hélas pas parvenue à dégager le consensus nécessaire pour mettre en œuvre sa propre décision. | UN | والمؤسف أن المؤتمر فشل، كما نعلم، في التوصل إلى توافق الآراء اللازم لتحقيق قراره. |
Sachez, Madame la Présidente, que notre délégation vous appuie sans réserve dans votre action, en particulier dans votre recherche du consensus nécessaire sur la liste des présidents et des coordonnateurs spéciaux de la Conférence et sur son programme de travail. | UN | سيدتي الرئيسة، لك من وفدي الدعم الكامل لما تبذليه من جهود، وبخاصة لسعيك إلى تحقيق توافق الآراء اللازم حول قائمتنا بشأن الرؤساء والمنسِّقين الخاصين والجدول الزمني لعملنا. |
Nous sommes une nouvelle fois sur le point de conclure une session de la Conférence du désarmement, celle de 2009, et malgré l'adoption du programme de travail, il y a déjà trois mois, nous n'avons pas été en mesure d'atteindre le consensus nécessaire pour nous permettre de le mettre en œuvre. | UN | وقد اقتربنا الآن مرة أخرى من اختتام دورة عام 2009 لمؤتمر نزع السلاح، ورغم أننا اعتمدنا برنامج العمل منذ ثلاثة أشهر، فإننا لم نتمكّن من التوصل إلى توافق الآراء اللازم لتنفيذه. |
L'objectif des consultations que j'ai tenues avec les délégations présentes à Genève était précisément de trouver des points de convergence qui nous permettront d'atteindre le consensus nécessaire, pour ne pas dire absolument indispensable; | UN | وكان هدف المشاورات التي أجريتها مع الوفود المعتمدة في جنيف تحديدا هو البحث عن نقاط التلاقي التي ستمكننا من تحقيق توافق الآراء اللازم إن لم أقل الضروري بشكل مطلق |
Malheureusement, comme d'autres initiatives de ce type, celle-ci n'a pas encore rencontré le consensus nécessaire à son approbation. | UN | والمؤسف أن هذا الاقتراح، وكذلك المبادرات المماثلة، لم يحصلا بعد على ما يجب أن يحصلا عليه من توافق الآراء اللازم لكي يتم اعتماده. |
Le Chili sera toujours disposé à contribuer au consensus nécessaire à une réforme d'ensemble de l'Organisation et du Conseil de sécurité en particulier. | UN | وستكون شيلي دائما على استعداد للإسهام في بناء توافق الآراء الضروري لتحقيق إصلاح شامل للمنظمة، ولمجلس الأمن على نحو خاص. |
Il semblerait que 2010 soit une année d'espoir s'agissant de la réalisation du consensus nécessaire à l'inscription de ces questions à l'ordre du jour. | UN | ويبدو أن سنة 2010 ستكون عاما للأمل في تحقيق توافق الآراء الضروري في تناول المسائل المدرجة في جدول الأعمال. |
Cette interaction avec nos partenaires a conduit à la formation du consensus nécessaire sur les priorités et les stratégies pour garantir un développement durable. | UN | وأدى ذلك التفاعل مع شركائنا إلى بناء توافق الآراء الضروري بشأن الأولويات والاستراتيجيات لكفالة التنمية المستدامة. |
Le Secrétaire général espère sincèrement que le consensus nécessaire se dégagera et qu’il sera possible d’adopter le Statut de la Cour avant la fin de la Conférence. | UN | واختتم قائلا ان اﻷمين العام يأمل مخلصا في أن يظهر التوافق الضروري في اﻵراء ويأمل أن يكون بالامكان اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة خلال انعقاد المؤتمر . |
On n’a pu jusqu’à présent obtenir le consensus nécessaire pour créer cet organe important et définir ses attributions et l’engagement en question n’a pu être respecté. | UN | وأدى عدم التوصل إلى التوافق اللازم في اﻵراء من أجل تحديد وإنشاء تلك الهيئة المهمة إلى إعاقة الوفاء بهذا الالتزام. |
Tous les regards se tournent donc dorénavant vers les prochaines présidences de cette session 2010 afin qu'elles parviennent rapidement, sur la base de ces notes positives, à réunir le consensus nécessaire sur un futur programme de travail de la Conférence du désarmement, comme le réclament de façon récurrente nombre de délégations. | UN | ولذلك، فإن جميع الأنظار ستتوجه الآن إلى الرؤساء الجدد لهذه الدورة لعام 2010 على أمل أن يتمكنوا، بالاستناد إلى هذه الخطوات الإيجابية، من التوصل بسرعة إلى التوافق المطلوب في الآراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في المستقبل حسبما دعا إليه العديد من الوفود مراراً وتكراراً. |
En particulier, des consultations avec l'ensemble des États Membres des Nations Unies aideraient à susciter le consensus nécessaire. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن إجراء مشاورات مع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من شأنه أن يبني توافق الآراء المطلوب. |