"consensus obtenu" - Translation from French to Arabic

    • الآراء الذي تم التوصل إليه
        
    • الآراء الذي جرى التوصل إليه
        
    • توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه
        
    • الآراء الذي تحقق
        
    • بتوافق اﻵراء الذي
        
    • لتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه
        
    Le consensus obtenu lors de la dernière réunion du Comité spécial constitue un excellent point de départ. UN وأضافت أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في آخر دورة للجنة الخاصة يوفر أساسا طيبا جدا يمكن البناء عليه.
    Cependant, tous ces domaines essentiels devraient connaître une amélioration en 2010 grâce au consensus obtenu à la Conférence de Londres. UN غير أنه يُتوقع إحراز تقدم في جميع هذه العناصر الفائقة الأهمية في عام 2010 في أعقاب توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر لندن.
    Le G-77 et la Chine se félicitent du consensus obtenu récemment sur les moyens de mettre en œuvre une gestion durable des forêts. UN وترحب مجموعة الـ 77 والصين بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن الوسائل الكفيلة بتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات.
    Toutes les délégations doivent être félicitées pour leur très grande détermination à parvenir à un compromis, compte tenu en particulier du consensus obtenu sur la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وأضاف أن جميع الوفود تستحق الثناء لاستعدادها الكبير للتوصل إلى حلول، وبخاصة في ضوء توافق الآراء الذي جرى التوصل إليه حول تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Ma délégation a été impressionnée par le niveau de consensus obtenu sur ces propositions, comme l'indique le document de séance reproduit à l'annexe II au rapport du Groupe de travail. UN وقد انبهر وفدي بمستوى توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه بشأن هذه المقترحات على نحو ما هو معرب عنه في ورقة غرفة الاجتماع الخاصة بالفريق العامل والمستنسخة بوصفها المرفق الثاني من تقرير الفريق العامل.
    L'Union européenne est fermement convaincue que la Commission du désarmement devrait faire fond sur le consensus obtenu à la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي بشدة بأنه ينبغي لهيئة نزع السلاح أن تبني على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة لعام 2000.
    Il se félicite également du consensus obtenu à la Conférence d'examen de Durban et recommande aux responsables de l'élaboration des politiques de s'appuyer sur le langage ferme et approprié du document final et de l'appliquer à l'échelle nationale. UN كما يرحب بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر ديربان الاستعراضي، ويوصي واضعي السياسات بأن يعوِّلوا على ما تتضمنه الوثيقة الختامية للمؤتمر من خطاب سديد ومصيب، وأن يعملوا على وضع مضمونه موضع التنفيذ على الصعيد المحلي.
    97. M. O'Flaherty estime qu'en vue de maintenir le consensus obtenu en première lecture, il conviendrait de ne pas retenir la phrase proposée par M. Neuman. UN 97- السيد أوفلاهرتي رأى أنه ينبغي عدم إدراج الجملة التي اقترحها السيد نيومان بغية الإبقاء على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء القراءة الأولى.
    Le consensus obtenu à la Conférence de Kampala concernant la définition du crime d'agression a exigé des sacrifices importants de la part de délégations qui, telle la mienne, souhaitaient un article plus clair et plus ferme, permettant d'empêcher tout nouveau recours excessif à la force militaire et de nouvelles violations flagrantes de la souveraineté des États. UN يتطلب توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مؤتمر كمبالا بشأن تعريف جريمة العدوان تضحيات كبيرة من جانب وفود مثل وفد بلدي، الذي كان يأمل في مادة أكثر وضوحا وأكثر صرامة من شأنها أن تمنع أي إساءة استعمال للقوة العسكرية في المستقبل والانتهاكات الصارخة لسيادة الدول.
    Nous appuyons un processus de négociations intergouvernementales mené sur la base du consensus obtenu en 2009 et qui se reflète dans les dispositions de la décision 62/557. UN إننا ندعم عملية المفاوضات الحكومية الدولية التي تجري على أساس توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في عام 2009، والذي انعكس في أحكام المقرر 62/557.
    En tant que pays à revenu intermédiaire, nous nous félicitons du consensus obtenu autour de cet important projet de résolution (A/60/L.59) dont l'Assemblée générale est saisie. UN ونحن بصفتنا بلدين ذَوَيْ دخل متوسط، نشيد بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن مشروع القرار الهام المعروض على الجمعية العامة في الوثيقة A/60/L.59.
    Il a également confirmé qu'il était entendu qu'à sa septième session, le Comité s'emploierait à s'accorder sur les dispositions du projet restant à approuver, en faisant fond sur le consensus obtenu lors des cinquième et sixième sessions, et sans revenir sur les questions provisoirement approuvées. UN وأكد الرئيس أيضا الفهم الذي مفاده أن اللجنة المخصصة ستركز جهودها أثناء دورتها السابعة على التوصل إلى اتفاق بشأن الأحكام المتبقية من مشروع النص، معتمدة في ذلك على التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء دورتيها الخامسة والسادسة وأنها لن تتوقف طويلا عند المسائل التي أقرت مؤقتاً.
    Il a également confirmé qu'il était entendu qu'à la septième session, le Comité s'emploierait à s'accorder sur les dispositions du projet restant à approuver, en faisant fond sur le consensus obtenu lors des cinquième et sixième sessions, et sans revenir sur les questions provisoirement approuvées. UN وأكد الرئيس أيضا الفهم الذي مفاده أن اللجنة المخصصة ستركز جهودها أثناء دورتها السابعة على التوصل إلى اتفاق بشأن الأحكام المتبقية من مشروع النص، معتمدة في ذلك على التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه أثناء دورتيها الخامسة والسادسة وأنها لن تتوقف طويلا عند المسائل التي أقرت مؤقتاً.
    M. Amil (Pakistan) estime que l'inclusion d'un nouveau libellé dans le paragraphe 2 compromettrait le consensus obtenu au cours des années précédentes sur cette importante résolution. UN 24 - السيد أميل (باكستان): قال إن إدراج صياغة جديدة في الفقرة 2 يضر بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في السنوات السابقة على القرار الهام.
    Jugeant encourageant le consensus obtenu, le Guatemala se prononcera en faveur du projet de résolution sur les océans et le droit de la mer (A/61/L.30) ainsi que du projet relatif à la gestion des pêches (A/61/L.38). UN ولهذا السبب، تعتقد غواتيمالا أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه يشكل خطوة إلى الأمام وستدعم مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار، الوارد في الوثيقة A/61/L.30 ومشروع القرار بشأن إدارة مصائـد الأسماك، الوارد في الوثيقة A/61/L.38.
    5. L'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies est un premier pas important, et il faut espérer que le consensus obtenu à cette occasion relancera les négociations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN 5 - ونوه بأن اعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب يمثل خطوة أولى طيبة، وأعرب عن الأمل في أن يوفر توافق الآراء الذي تم التوصل إليه حول الإستراتيجية قوة دفع للمفاوضات حول وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب.
    Toutes les délégations doivent être félicitées pour leur très grande détermination à parvenir à un compromis, compte tenu en particulier du consensus obtenu sur la mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وأضاف أن جميع الوفود تستحق الثناء لاستعدادها الكبير للتوصل إلى حلول، وبخاصة في ضوء توافق الآراء الذي جرى التوصل إليه حول تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Le Gouvernement afghan a fourni des efforts inlassables, avec l'aide de la communauté internationale, pour promouvoir le processus de Bonn et pour mettre en œuvre le consensus obtenu à Berlin; des progrès importants ont été accomplis. UN وبذلت الحكومة الأفغانية جهودا متواصلة، بمساعدة المجتمع الدولي، لتعزيز عملية بون ولتنفيذ توافق الآراء الذي جرى التوصل إليه في برلين؛ وقد أحرز قدر كبير من التقدم.
    Elle apprécie les mesures prises par le Secrétariat pour donner rapidement suite aux recommandations du CPC et espère que le nouveau texte correspond au consensus obtenu à Habitat II. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة للاستجابة على الفور لتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق وأعربت عن اﻷمل في أن يعكس النص الجديد توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في الموئل الثاني.
    Malgré le consensus obtenu les années précédentes sur le simple texte de procédure, sa délégation votera contre le projet de résolution actuel en raison de ses paragraphes 2 et 3 et elle encourage vivement les autres délégations à faire de même. UN وعلى الرغم من توافق الآراء الذي تحقق في السنوات السابقة بشأن النص الإجرائي البسيط، فإن وفد بلدها سيصوت ضد مشروع القرار هذا بسبب الفقرتين 2 و 3؛ وحثت الوفود الأخرى على أن تحذو حذوها.
    18. La délégation vénézuélienne se félicite du consensus obtenu lors de l'adoption de la Déclaration de Vienne et soutient fermement la résolution de la Commission des droits de l'homme sur les mesures à prendre pour lutter contre les formes contemporaines de racisme. UN ١٨ - وتابعت تقول إن وفد بلدها يرحب بتوافق اﻵراء الذي ينعكس في إعلان فيينا، ويؤيد بقوة قرار لجنة حقوق الانسان بشأن التدابير الرامية الى مكافحة اﻷشكال المعاصرة للعنصرية.
    Lorsque sera venu le moment de faire le bilan de la mise en oeuvre des conclusions du Sommet social et d’envisager de nouvelles initiatives pour l’avenir, les gouvernements voudront peut-être se remémorer les principaux éléments du consensus obtenu à Copenhague, notamment : UN والحكومات مدعوة، في الوقت الذي يستعرض هؤلاء تنفيذ نتائج مؤتمر القمة الاجتماعية وينظرون في إطلاق المزيد من المبادرات للعمل في المستقبل، إلى تذكر العديد من الجوانب الهامة واﻷساسية لتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في كوبنهاغن. ونورد من بينها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more