"consensus pour" - Translation from French to Arabic

    • توافق الآراء بشأن
        
    • في الآراء بشأن
        
    • التوافق في اﻵراء حتى
        
    • في الآراء على
        
    • الآراء من أجل
        
    • توافق الآراء في
        
    • في الآراء حول
        
    • توافق آراء بشأن
        
    • الآراء بهدف
        
    • توافق الآراء على
        
    • بإجماع الآراء بشأن
        
    • اتفاقا في الآراء
        
    • في الآراء بغية
        
    • في الآراء في
        
    • توافق الآراء حول
        
    Il se joint dès lors au consensus pour adopter le projet de résolution. UN ولذلك فإن بلدها ينضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار.
    De même, se joindre à un consensus pour adopter une décision dans le cadre d'une conférence des États parties, comme le prévoit le paragraphe 3 du projet de conclusion 10, ne constitue pas toujours un accord. UN كما إن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن قرار يُتخذ في مؤتمر للدول الأطراف، على النحو المنصوص في الفقرة 3 من مشروع الاستنتاج 10، لا يكون دائما بمثابة الموافقة عليه.
    L'ONU a cherché avant tout à ériger un consensus pour lutter contre le terrorisme. UN وقد ركزت الأمم المتحدة تركيزاً حاداً على بناء توافق في الآراء بشأن محاربة الإرهاب.
    Souhaitant faire fond sur ce consensus pour permettre des progrès notables vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, UN ورغبة منها في التأسيس على ذلك التوافق في اﻵراء حتى يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط،
    Il s'est dégagé un consensus pour considérer qu'en période de crise économique, la concurrence jouait un rôle encore plus important en vue de rendre les marchés plus efficaces. UN وكان هناك توافق في الآراء على أن دور المنافسة كمحرك لأسواق أعلى كفاءة أصبح أكثر أهمية من المعتاد.
    Renouveler le consensus pour l'action à long terme UN تجديد توافق الآراء من أجل العمل في الأجل الطويل
    Compte tenu de ces efforts, notre délégation s'est jointe au consensus pour adopter les paragraphes relatifs au MoyenOrient et ceux qui ont trait aux problèmes du passé. UN ومن هذا المنطلق فإن وفدنا ينضم إلى توافق الآراء في اعتماد الفقرات المتصلة بالشرق الأوسط وتلك المتصلة بمسائل الماضي.
    Je me félicite également des progrès faits ici, au sommet des Nations Unies, dans la recherche d'un consensus pour lutter contre la pauvreté. UN وأرحب كذلك بالتقدم المحرز هنا في اجتماع القمة التابع للأمم المتحدة بشأن بناء توافق في الآراء حول مكافحة الفقر.
    Dans son résumé, le Coprésident a noté qu'il n'y avait pas de consensus pour aller de l'avant avec cette proposition. UN 199- أشار الرئيس المشارك في الموجز الذي قدمه إلى أنه لم يحدث توافق آراء بشأن مواصلة النظر في المقترح.
    Aussi, toutes les délégations sont de l'avis que nous devons poursuivre nos efforts pour rapprocher les positions et trouver le moyen de parvenir à un consensus pour commencer un travail de fond. UN لذلك، تعتقد كل الوفود أننا ينبغي أن نواصل جهودنا من أجل ردم هوة الخلافات وإيجاد سبيل لتحقيق توافق الآراء بشأن الرئيس الشروع في عملنا الموضوعي.
    Le rapport permet d'apprécier l'enthousiasme et le dynamisme considérables suscités par les activités de suivi du Sommet mondial ainsi que le consensus pour reconnaître la nécessité de privilégier les aspects de mise en oeuvre. UN ويبين التقرير أنه كان هناك قدر كبير من الحماس والدينامية في متابعة مؤتمر القمة العالمي، فضلا عن توافق الآراء بشأن زيادة التركيز على التنفيذ.
    La lutte contre le terrorisme exige de la volonté, de la détermination et de la sincérité. C'est dans cet esprit que nous nous sommes associés au consensus pour appuyer la présente résolution. UN إن مكافحة الإرهاب تتطلب التصميم والعزيمة الراسخة والإخلاص، وعلى هذا الأساس انضممنا إلى توافق الآراء بشأن تأييد هذا القرار.
    40. Le PRÉSIDENT en conclut que la Commission est parvenue à un consensus pour exclure les comptes de dépôt du champ d'application du projet de convention. UN 40- الرئيس: خلُص الى أن اللجنة توصلت الى توافق في الآراء بشأن استبعاد الودائع المصرفية من نطاق مشروع الاتفاقية.
    Approuver l'idée qu'il faudrait en pareil cas un nouveau consensus pour utiliser le mécanisme conçu pour sortir de l'impasse conduirait à une situation de double veto ou de double danger. UN والإيحاء بأنه، عند نشوء حالة من هذا القبيل، يلزم إيجاد توافق إضافي في الآراء بشأن استخدام آلية كسر الجمود هو أمر من شأنه أن يعمل على إيجاد حالة من النقد المزدوج أو الخطر المزدوج.
    Souhaitant faire fond sur ce consensus pour permettre des progrès notables vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, UN ورغبة منها في التأسيس على ذلك التوافق في اﻵراء حتى يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط،
    Il existe un consensus pour dire que le terrorisme est la plus grande menace de notre époque. UN وثمة توافق في الآراء على أن الإرهاب هو أكبر خطر في عصرنا.
    Elle nous a utilement servi pendant trois décennies, et témoigne de ce que la communauté mondiale peut réaliser si nous œuvrons main dans la main dans un esprit de coopération et de consensus pour le bien collectif. UN وقد خدمتنا بشكل جيد طوال ثلاثة عقود، وهي تشهد على ما يمكن أن يحققه المجتمع الدولي، إذا عملنا معاً بروح التعاون وتوافق الآراء من أجل الصالح العام.
    Lors de séances précédentes, nous avons débattu du recours à la règle du consensus pour adopter des décisions. UN وقد ناقشنا في الجلسات السابقة استخدام قاعدة توافق الآراء في اعتماد القرارات.
    C'est finalement à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993, à laquelle ont participé presque tous les États Membres, que s'est dégagé un consensus pour voir dans le droit au développement un droit de l'homme. UN وهذا التوافق في الآراء حول اعتبار الحق في التنمية حقاً من حقوق الإنسان قد نشأ في النهاية في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في عام 1993 والذي حضرته جميع الدول الأعضاء تقريباً.
    Sa délégation regrette qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus pour éviter la suppression du paragraphe du projet de résolution demandant instamment à tous les États de s'attaquer aux causes profondes des déplacements forcés de populations. UN 67 - ووفد فنزويلا يأسف إزاء عدم التمكن من بلوغ توافق في الآراء بهدف تجنب حذف تلك الفقرة من منطوق مشروع القرار التي تحث جميع الدول على معالجة الأسباب الجذرية للتشريد القسري.
    Ma délégation ne s'oppose pas au consensus pour l'adoption des projets de résolution dont nous sommes saisis. UN ووفدي لم يعارض توافق الآراء على اعتماد مشروع القرار.
    18. Selon les processus de prise de décisions des peuples autochtones concernés et la nature de l'activité en cause, le consentement peut ne pas toujours exiger que les peuples autochtones aboutissent à un accord de consensus pour que l'activité extractive puisse être menée. UN 18- وفقاً لعمليات صنع القرارات من قبل الشعوب الأصلية المعنية ولطبيعة النشاط المعني، قد لا تتطلب الموافقة دائماً من الشعوب الأصلية التوصل إلى اتفاق بإجماع الآراء بشأن النشاط الاستخراجي للشروع في تنفيذه().
    Le débat semble avoir débouché sur un consensus pour ce qui est de l'ordre chronologique et de la hiérarchie de ces priorités. UN وقال إنه يبدو أن اتفاقا في الآراء قد خرج من المناقشات التي دارت حول ترتيب هذه الاولويات.
    Il est aussi important de parvenir à un consensus pour créer un comité ad hoc sur le désarmement nucléaire et le doter d'un mandat. UN ومن المهم أيضاً التوصل إلى توافق في الآراء بغية تشكيل لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي وإعطائها ولاية في هذا الصدد.
    Le Bangladesh, j'entends par là aussi bien notre délégation que mon pays, espère que la Conférence parviendra rapidement à un consensus pour commencer son travail de fond. UN وتتطلَّع بنغلاديش، سواء كوفد أو كبلد، إلى التوصّل إلى توافق في الآراء في وقت مبكِّر، في مؤتمر نزع السلاح، بشأن بدء العمل الموضوعي.
    2. La CNUCED a pour mission première de coordonner, au sein du système des Nations Unies, le traitement intégré des questions concernant le commerce et le développement, et de contribuer au dialogue et à la recherche de consensus pour la définition des politiques dans un environnement mondialisé. UN 2- ودور الأونكتاد الرئيسي هو أن يكون بمثابة مركز تنسيقي داخل الأمم المتحدة لمعالجة قضايا التجارة والتنمية معالجة متكاملة، ومحفل يجري فيه بناء توافق الآراء حول وضع السياسات في عصر العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more