"consensus se dégage" - Translation from French to Arabic

    • في اﻵراء
        
    • توافق للآراء
        
    • توافق ناشئ
        
    Je crois qu'il est aussi grandement temps qu'un consensus se dégage dans les négociations visant l'interdiction de la fabrication de matières fissiles à des fins d'armements. UN واعتقد أن اﻷوان قد آن كذلك للتوصل إلى توافق في اﻵراء بغية إقرار حظر تصنيع المواد الانشطارية الصالحة لصناعة اﻷسلحة.
    Il est possible d'affirmer qu'un consensus se dégage clairement pour limiter, pour l'heure, le champ d'application de la convention aux réacteurs de puissance. UN ويمكننا أن نقول إن هناك توافقا واضحا في اﻵراء أخذ في الظهور بشأن قصر نطاق الاتفاقية، اﻵن على اﻷقــــل، على مفاعـلات توليد القوى.
    Il semblerait qu’un consensus se dégage sur la nécessité de diminuer les valeurs seuil et cible des indicateurs de la dette. UN ٤٧ - ويبدو أنه قد بدأ يتحقق توافق في اﻵراء بشأن ضرورة تخفيض عتبة مؤشرات الدين وقيمها المستهدفة.
    Un consensus se dégage peu à peu au sein de la communauté internationale sur la nécessité qu'une action soit menée dans plusieurs domaines pour assurer la sécurité alimentaire. UN وينشأ داخل المجتمع الدولي توافق للآراء حول ضرورة اتخاذ إجراءات ذات أبعاد متعددة من أجل ضمان الأمن الغذائي.
    Un consensus se dégage à ce sujet. UN وهناك توافق ناشئ للآراء على تلك المسألة.
    Ces progrès avaient aussi été précédés par de longues années de négociations préalables jusqu'à ce qu'un consensus se dégage pour commencer de véritables discussions sur le fond. UN وهذه التطورات كانت مسبوقة أيضاً بسنوات طويلة من المفاوضات التمهيدية إلى أن ظهر توافق في اﻵراء من أجل البدء في المحادثات الموضوعية الفعلية.
    Un consensus se dégage quant au fait de n'envisager le paiement de frais d'usager qu'après un examen approfondi d'autres possibilités de financement dont l'imposition générale, et les frais d'usager devraient se limiter aux services non essentiels. UN وقد أخذ ينشأ توافق في اﻵراء مؤداه أنه ينبغي أن ينظر في رسوم المستفيدين بعد إجراء استعراض شامل لخيارات التمويل اﻷخرى، بما فيها فرض ضرائب عامة، وأن تكون مقتصرة على الخدمات غير اﻷساسية.
    122. Le PRÉSIDENT est heureux de constater que tous les intervenants ont exprimé leur soutien à un budget impliquant les réductions proposées dans le document IDB.21/CRP.6 et remercie le représentant du Japon d’avoir contribué à ce qu’un consensus se dégage sur la question. UN ٢٢١- الرئيس : قال انه سرّه أن يلاحظ أن جميع المتكلمين أعربوا عن تأييدهم لميزانية تتضمن التخفيضات المبينة في الوثيقة IDB.21/CRP.6 وشكر ممثل اليابان على مساهمته في تحقيق التوافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Au vu de toutes ces raisons, et en considérant que les questions relatives au vieillissement et les politiques en matière de vieillissement sont de caractère hautement prioritaire dans notre pays, l'Espagne a exprimé le désir, si un consensus se dégage sur l'organisation de la deuxième Assemblée mondiale sur la vieillesse en l'an 2002, d'être le pays hôte de cette conférence. UN لهذه اﻷسباب، ومع مراعاة أن المسائل المتصلة بالشيخوخة والسياسات الخاصة بكبار السن تحظى باﻷولوية في بلادي، أعربت اسبانيا عن رغبتها في أن تستضيف الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في عام ٢٠٠٠ في حالة التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن عقدها.
    Un niveau satisfaisant de consensus se dégage en ce moment sur l'idée que les gouvernements, de même que leurs partisans, devraient être tenus politiquement et socialement responsables, conformément aux principes de la prééminence du droit et du respect de la dignité des personnes. UN إن هناك درجة لا بأس بها من التوافق في اﻵراء في هذه اﻷيام حول الفكرة القائلة بضرورة أن تكون الحكومات موضع مساءلة سياسية، وأن تكون مسؤولة اجتماعيا، كما يجب أن تكون في خدمة الشعب، على أساس سيادة القانون، واحترام كرامة اﻹنسان.
    Un consensus se dégage sur la nécessité de tenir les engagements pris par les gouvernements lors des grandes conférences sur la lutte contre la pauvreté. UN ٢٢ - وتابع كلامه إن هناك توافقا في اﻵراء ظهر بشأن ضرورة تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخيرة المعنية بالقضاء على الفقر.
    Il faut qu'un consensus se dégage sur la politique de gestion macro-économique en faveur du développement, qui doit être intégrée au système financier international afin d'éviter le cercle vicieux des crises. Il est indispensable également de veiller à la transparence de tous les participants aux marchés internationaux des capitaux, en particulier les marchés monétaires. UN ولذا يجب التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن السياسة العامة فيما يتعلق بإدارة الاقتصاد الكلي ﻷغراض التنمية، بغية دمجها في إطار النظام المالي العالمي من أجل الخروج من الدائرة المفرغة لﻷزمات؛ ومما له أهمية جوهرية ضمان شفافية جميع الجهات المشاركة في اﻷسواق المالية العالمية وبصفة خاصة سوق العملات.
    138. La PRÉSIDENTE constate qu'un consensus se dégage pour intégrer le Kazakhstan et le Tadjikistan dans la liste, sans mentionner de date de présentation d'un rapport, et en ajoutant une note explicative. UN ٨٣١- الرئيسة لاحظت وجود توافق في اﻵراء حسبما يبدو لها بشأن إدراج كازاخستان وطاجيكستان في القائمة دون اﻹشارة إلى تاريخ تقديم التقرير، على أن تضاف مذكرة تفسيرية.
    68. Le phénomène persistant et de plus en plus dangereux de la corruption sous toutes ses formes a préoccupé si vivement la communauté internationale qu’un consensus se dégage sur la nécessité de prendre d’urgence des mesures concertées afin de lutter contre ce fléau à tous les niveaux. UN ٦٨ - وقد استرعت ظاهرة الفساد المستمرة والمتزايدة الخطورة، في جميع أشكالها، انتباها واهتماما دوليين مما أدى إلى ظهور توافق في اﻵراء بشأن ضرورة اتخاذ تدابير متضافرة لمكافحته على جميع المستويات.
    Je pense que la procédure appropriée serait que les coordonnateurs de groupe rendent compte aux groupes, que les groupes examinent votre proposition, qu'un consensus se dégage sur la ligne de conduite que nous adopterons et qu'ensuite nous procédions comme nous en sommes convenus. UN وأرى أن الطريقة المناسبة هي أن يقوم منسقو المجموعات بإبلاغ مجموعاتهم، بحيث تنظر المجموعات في اقتراحكم، حتى يتبلور توافق في اﻵراء بشأن العملية التي سنتبعها، وبعد ذلك نستطيع أن نشرع في العملية المتفق عليها.
    112. Après l'approbation du projet de résolution III, la représentante de la Turquie a déclaré que sa délégation avait accepté le texte de la résolution afin de ne pas empêcher qu'un consensus se dégage. UN ٣١١ - وعقب الموافقة على مشروع القرار الثالث، ذكرت ممثلة تركيا أن وفدها وافق على نص القرار لكي لا يعرقل التوصل الى توافق في اﻵراء.
    71. Le PRESIDENT croit comprendre qu'un consensus se dégage en faveur d'une participation des institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies aux activités du Groupe de travail de l'article 40, et demande aux membres quelle forme ils souhaitent donner à l'institutionnalisation d'une telle pratique. UN ١٧- الرئيس قال إن توافقاً في اﻵراء ظهر على ما يبدو له تأييداً لمشاركة المؤسسات المتخصصة وسائر هيئات اﻷمم المتحدة في أعمال الفريق العامل المعني بالمادة ٠٤، وطلب إلى اﻷعضاء ما هو الشكل الذي يودّون إعطاءه لعملية إضفاء الصبغة المؤسسية على هذه الممارسة.
    Si un consensus se dégage en faveur de l'inclusion de 112 millions de dollars pour des missions politiques spéciales dans les estimations préliminaires, sa délégation n'y sera pas opposée à condition que, dans sa résolution, la Commission prie le Secrétaire général de procéder à une évaluation complète des incidences de la résolution 41/213 et la présente dans un rapport à soumettre au cours de la présente session. UN وقـال إنـه لو حصل توافق في اﻵراء يؤيد إدراج مبلغ ١١٢ مليون دولار للبعثـات السياسية الخاصـة في التقديرات اﻷوليـة فلن يعتــــرض وفــده عليه، بشرط أن ينص في القرار الذي تتخذه اللجنة على طلب محدد لﻷمين العام بإجراء تقييم شامل لتنفيذ القرار ٤١/٢١٣ في سياق التقرير الذي سيقدمه خلال الدورة الحالية.
    Pour qu'un consensus se dégage, il n'est pas nécessaire qu'une proposition corresponde strictement à la position de chaque État membre. UN ليس من اللازم أن يطابق مقترح تماما موقف كل دولة عضو كي يحصل توافق للآراء.
    Un consensus se dégage désormais en faveur d'une solution définitive à la crise de la dette extérieure: les pays d'Afrique devraient prendre des mesures en vue de gérer de manière prudente la dette, de diversifier l'économie et de parvenir à une croissance économique soutenue, d'où la nécessité d'une plus grande marge d'action. UN وهناك الآن توافق للآراء على أن الحل الدائم لأزمة الدين الخارجي يتطلب اتباع الدول الأفريقية لسياسة إدارة دين حذرة، والتنويع الاقتصادي، والنمو الاقتصادي المستدام، مما يتطلب حيزاً سياسياً أوسع.
    Un consensus se dégage, à savoir que l'élimination de la pauvreté et le développement durable devraient être au cœur même du programme de développement pour l'après-2015. UN وهناك توافق ناشئ في الآراء حول ضرورة أن تكون مسألتا القضاء على الفقر والتنمية المستدامة في صلب اهتمامات خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more