"consensus sur ces" - Translation from French to Arabic

    • الآراء بشأن هذه
        
    • في اﻵراء بشأن هذه
        
    • في الآراء بشأن تلك
        
    • لﻵراء بشأن هذه
        
    • توافق آراء بشأن هذه
        
    • توافق الآراء بشأن تلك
        
    Il est primordial de poursuivre le dialogue entre États, avec la participation de la société civile, pour parvenir à un consensus sur ces importantes questions. UN ومن المهم للغاية مواصلة الحوار بين الدول، بمشاركة المجتمع المدني، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه القضايا الهامة.
    Cependant, bien que nous y soyons presque arrivés en 2008, il n'a pas été possible de trouver un consensus sur ces recommandations. UN لكن بالرغم من أننا اقتربنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه التوصيات عام 2008، فإننا لم نتمكن من ذلك.
    La Turquie se dissocie donc du consensus sur ces références particulières. UN ولذلك، فإن تركيا لن تنضم إلى توافق الآراء بشأن هذه الإشارات بعينها.
    Certains doutent peut-être que les Etats Membres ont la volonté ou la persévérance voulues pour arriver à un consensus sur ces changements et pour rétablir la base financière convenable de l'Organisation des Nations Unies, qui lui permettra de faire face aux demandes actuelles. UN وقد يكون هناك بعض من يتشككون في أن الدول لديها الارادة أو الالتزام للتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه التغيرات، وفي أنها سترسي من جديد اﻷساس المالي السليم ﻷمم متحدة قادرة على الاستجابة لنداء الحاضر.
    Malgré des efforts soutenus, il n'a pas été possible de dégager un consensus sur ces questions à la sixième session de l'AG13. UN ولم يتسن، رغم الجهود الحثيثة المبذولة، التوصل إلى اتفاق في اﻵراء بشأن هذه النقاط إبان الدورة السادسة للفريق المخصص للمادة ٣١.
    Le Groupe de Voorburg espère dégager un consensus sur ces points lors de sa vingt-huitième réunion. UN ويأمل الفريق في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسائل في اجتماعه الثامن والعشرين.
    À notre humble avis, la réforme actuelle de la participation aux institutions de Bretton Woods devrait refléter ce principe et l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle catalyseur en parvenant à un consensus sur ces questions. UN وفي رأينا المتواضع، يتعين أن يعكس الإصلاح الحالي لنظام الصوت والمشاركة في مؤسسات بريتون وودز هذا المبدأ، وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور المحفز لبناء توافق في الآراء بشأن هذه المسائل.
    Nous regrettons qu'il n'ait, pour l'heure, pas été possible de parvenir à un consensus sur ces trois documents. UN ونأسف لأنه لم يتحقق إلى الآن توافق في الآراء بشأن هذه الوثائق.
    La collaboration du monde des affaires sera activement recherchée pour arriver à un consensus sur ces questions. UN وسيتم التماس تعاون الأعمال التجارية بشكل نشط لتحقيق التوافق في الآراء بشأن هذه القضايا.
    Ce texte démontre avec éloquence qu'on a tort de dire que seuls l'Australie, le Japon, les ÉtatsUnis, le Canada et la NouvelleZélande sont responsables d'avoir en quoi que ce soit empêché le Groupe de travail de parvenir à un consensus sur ces aspects. UN وهذا النص يبين بوضوح عدم الدقة في انتقاء أستراليا واليابان والولايات المتحدة وكندا ونيوزيلندا كبلدان مسؤولة بأي طريقة كانت عن منع الفريق العامل من بلوغ توافق الآراء بشأن هذه المسائل.
    Le Groupe de travail à composition non limitée n'est pas parvenu à se mettre d'accord par consensus sur ces propositions et ces projets de décision, mais a convenu qu'ils devraient être examinés par la vingtième Réunion des Parties. UN ولم يكن الفريق العامل المفتوح العضوية قد أحرز توافقا في الآراء بشأن هذه المقترحات ومشاريع المقررات، لكنّه اتّفق على أن يتولى بحثها الاجتماع العشرون للأطراف.
    Même s'il n'y avait pas toujours consensus sur ces questions, le débat a été utile pour formuler les recommandations plus précises ci-après à l'intention de la CNUCED. UN وعلى الرغم من عدم تحقيق توافق الآراء بشأن هذه المسائل، فقد كانت المناقشات مفيدة في صياغة توصيات محددة للأونكتاد على نحو ما هو مقترح أدناه.
    31. Le représentant de l'Ouganda a dit que le rapport de la Réunion de personnalités sur les produits de base représentait un consensus sur ces produits. UN 31- وتحدث ممثل أوغندا، فقال إن تقرير الشخصيات البارزة عن السلع الأساسية يمثل توافقاً في الآراء بشأن هذه السلع.
    Le Groupe de travail doit parvenir à un consensus sur ces articles avant de renvoyer quoi que ce soit au Comité de rédaction. UN وينبغي أن يتوصل الفريق العامل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المواد قبل إرسال أي شيء إلى لجنة الصياغة.
    Si les délégations appuient leurs positions sur tel ou tel point en discussion sur des raisons fondamentales, il faut s'efforcer d'obtenir le consensus sur ces positions et non imposer la décision par voie de scrutin. UN فإذا كانت لدى الوفود أسباب جوهرية لمواقفها تجاه المسائل الجدلية، فمن المهم محاولة التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسائل وعدم فرض قرارات عن طريق التصويت.
    En tout état de cause, la délégation marocaine fera preuve de la flexibilité nécessaire sur ces trois questions qui nous préoccupent et tentera, dans la mesure de ses moyens, de contribuer à l'émergence d'un consensus sur ces questions. UN وعلى أي حال سيبدي الوفد المغربي المرونة اللازمة فيما يخص هذه المسائل الثلاث التي تشغل بالنا وسيحاول قدر إمكانه أن يساهم في التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسائل.
    À la reprise de ses travaux, au début de l'année prochaine, le Groupe devrait s'attacher en premier lieu à réaliser un consensus sur ces questions. UN وعندما يستأنف الفريق العامل مناقشاته في وقت مبكر من العام المقبل، ينبغي له أن يركز في البداية على التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسائل.
    28. Le Groupe de travail spécial de la CNUCED sur le commerce, l'environnement et le développement a été considéré comme une instance extrêmement utile pour analyser les politiques et parvenir à un consensus sur ces questions. UN ٢٨ - واعتبر الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية التابع لﻷونكتاد منتدى مفيدا ومن المتوقع أن يقدم مساهمة كبيرة في تحليل السياسة العامة وبناء توافق في اﻵراء بشأن هذه المواضيع.
    Nous avons été déçus que l'Assemblée n'ait pu parvenir à un consensus sur ces propositions. UN ونشعر بخيبة أمل من أن الجمعية لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المقترحات.
    Si l'on ne parvient pas à un consensus sur ces amendements, l'Union européenne votera contre le projet de résolution. UN وإذا لم يتم التوصل الى توافق لﻵراء بشأن هذه التعديلات، فسيصوت الاتحاد اﻷوروبي ضد مشروع القرار.
    Il est disposé à contribuer activement à ce que les gouvernements trouvent un moyen de parvenir à un consensus sur ces questions. UN وهو على استعداد للقيام بدور نشط في إيجاد وسيلة تسمح للحكومات بالتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل.
    À cet égard, la Turquie se dissocie du consensus sur ces références particulières. UN وفي هذا الصدد، فإن تركيا لا تشارك في توافق الآراء بشأن تلك الإشارات بالتحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more