En outre, le fait de se joindre au consensus sur cette question ne doit pas être interprété comme une reconnaissance de l'État d'Israël. | UN | وإضافة إلى ذلك، شدد على أن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه القضية لا ينبغي أن يفسر على أنه اعتراف بدولة إسرائيل. |
Néanmoins, elle regrette le processus par lequel elle a été élaborée, qui n'était pas favorable à la réalisation d'un consensus sur cette question importante. | UN | ومع ذلك، فإننا نأسف للعملية التي وضع من خلالها ولم تحبذ تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الأساسية. |
Il a constaté que le consensus sur cette question s'est renforcé. | UN | ويلاحظ الأمين العام أنه تم التوصل إلى توافق أقوى في الآراء بشأن هذه القضية. |
Les États-Unis d'Amérique se joignent au consensus sur cette décision, mais souhaitent faire valoir trois points précis : | UN | إن الولايات المتحدة، إذ تنضم إلى توافق الآراء بشأن هذا المقرر، تود تقديم ثلاث نقاط محددة: |
Ce n'est qu'à ce prix que l'on pourra établir un consensus sur cette importante question. | UN | إن هذا هو وحده الذي سوف يسمح بالتوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذه المسالة الهامة. |
Nous espérons pouvoir poursuivre le travail avec la délégation pakistanaise et obtenir un consensus sur cette initiative importante. | UN | ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة. |
Un appel a été lancé par l'Assemblée générale pour renforcer le consensus sur cette question. | UN | ووجه نداء لتعزيز توافق الآراء حول هذا الموضوع في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Nous espérons arriver à une décision de consensus sur cette question importante et délicate au cours de l'examen de la Déclaration du Millénaire en 2005. | UN | ومن المأمول أن نتمكن من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء بشأن هذه المسالة الهامة والحساسة خلال استعراض إعلان الألفية في عام 2005. |
Il n'est pas trop tard pour lancer un débat honnête dans le but de préserver le consensus sur cette question. | UN | ولم يفت بعد أوان الشروع في حوار يهدف إلى المحافظة على توافق الآراء بشأن هذه المسألة. |
Dès le départ, la délégation algérienne n'a ménagé aucun effort pour préserver une position commune de consensus sur cette question. | UN | " لم يدخر الوفد الجزائري منذ البداية أي جهد من أجل المحافظة على توافق الآراء بشأن هذه المسألة. |
La mise en œuvre de la résolution sur le Moyen-Orient nécessite également de la souplesse, et son gouvernement ne ménagera pas ses efforts pour que soit réuni un consensus sur cette question. | UN | وذكر أن هناك أيضا حاجة إلى المرونة لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط وأن حكومته ستبذل قصارى جهدها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
La mise en oeuvre de la résolution sur le Moyen-Orient nécessite également de la souplesse, et son gouvernement ne ménagera pas ses efforts pour que soit réuni un consensus sur cette question. | UN | وذكر أن هناك أيضا حاجة إلى المرونة لتنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط وأن حكومته ستبذل قصارى جهدها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Plusieurs textes alternatifs ont été proposés mais un consensus sur cette question n'a pas été atteint. | UN | واقتُرح العديد من النصوص البديلة، لكن لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Nous saluons cette approche et serions heureux de participer aux efforts vers un consensus sur cette question importante. | UN | ونرحب بهذا النهج ويسعدنا أن نشارك في الجهود الرامية إلى تشكيل توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع الهام. |
On peut espérer que cette version actualisée favorisera un débat transparent dans le cadre de la Conférence et aidera à dégager un consensus sur cette question très importante. | UN | ويؤمل أن يساعد ذلك في حفز إجراء مناقشة شفافة في المؤتمر وتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع البالغ الأهمية. |
Nous comprenons donc pourquoi la formation d'un consensus sur cette question est au point mort, étant donné la complexité de cette question. | UN | لذلك فإننا نتفهم سبب الجمود الذي يكتنف التوصل إلى توافق في اﻵراء حول هذه المسألة نظرا لتعقدات الموضوع. |
Force est de souligner la nécessité d'atteindre un consensus sur cette question et la nécessité d'éviter que les moyens de l'Organisation ne soient étendus au-delà des limites de la capacité prévue, là où elle pourrait être partie à des conflits. | UN | ولا يسعنا إلا أن ننوه بالحاجة إلى توافق في الآراء حول هذه القضية، وبالحاجة إلى تفادي مط قدرات المنظمة إلى ما يجاوز قدرتها المقصودة، حيثما يحتمل أن تصبح طرفا في الصراع. |
Nous sommes reconnaissants de l'assistance apportée par tous les représentants qui ont travaillé avec soin et célérité en vue de parvenir à un consensus sur cette résolution. | UN | ونحن نقدر المساعدة المقدمة من جميع الممثلين الذين عملوا بجدية على تشكيل توافق الآراء حول هذا القرار. |
S'il y a consensus sur cette méthode, il faudrait accorder davantage de temps à l'examen de ce point de l'ordre du jour que ce n'est le cas actuellement. | UN | وإذا كان هناك توافق في الآراء على هذا النهج، ينبغي إتاحة وقت للنظر في هذا البند من جدول الأعمال أكثر مما يُتاح له الآن. |
Les délégations devraient s'employer à parvenir à un consensus sur cette question pendant la session en cours. | UN | وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية. |
Cette année, comme pour les orateurs précédents, il nous est difficile de nous associer au consensus sur cette résolution. | UN | ولكننا نجد صعوبة هذا العام، مثل المتكلمين السابقين، في الانضمام إلى توافق الآراء على هذا القرار. |
S'il y a consensus sur cette question, le Japon est disposé à utiliser au mieux le système des notes de stratégie nationale dans ses activités d'aide au développement. | UN | وإذا توافقت اﻵراء على هذه المسألة، فإن اليابان مستعدة لاستخدام نظام مذكرات الاستراتيجية الوطنية على أفضل وجه في ما تضطلع به من أنشطة المساعدة الانمائية. |
Nous appuyons énergiquement la création de ces mécanismes de taxation et nous sommes déterminés à continuer de renforcer le consensus sur cette question. | UN | ونحن نؤيد بقوة السعي لإنشاء هذه الآليات الضريبية، كما أننا مصممون على مواصلة بناء توافق الآراء بهذا الشأن. |
Nous sommes certains que les délibérations au sein du Groupe de travail I, menées sous la conduite avisée de son président, permettront de parvenir à un consensus sur cette question importante. | UN | ونحن على ثقة بأن المداولات في الفريق العامل الأول ستسهم في التوصل إلى توافق في الآراء في هذا المجال الهام تحت قيادة رئيسه القدير جداً. |
7. Le Président a suggéré parallèlement de constituer un groupe de rédaction chargé de soumettre au Comité spécial des propositions concrètes, mais il n'y a pas eu de consensus sur cette suggestion. | UN | ٧- واقترح الرئيس أن يقترن ما سلف بإنشاء فريق للصياغة ليعرض مقترحات ملموسة على اللجنة المخصصة، ولكن لم يتم التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن هذا الاقتراح. |
Tout un éventail de délégations y ont apporté leur appui. Certaines délégations ont indiqué que, tout en nourrissant quelques inquiétudes au sujet de certains éléments de la proposition, elles ne s'opposeraient pas à un consensus sur cette dernière ou sur sa version modifiée. | UN | كما أعرب عدد كبير من الوفود عن دعمها للمبادرة وأشارت بعض الوفود إلى أن لديها مآخذ على بعض عناصر الاقتراح ولكنها لا تعارض توافقاً في الآراء بشأنه أو بشأن نصه المنقح. |
Le Président peut consulter les pays qui n'ont pu se joindre au consensus sur cette proposition. | UN | ولعل الرئيس يتشاور مع البلدان التي لم يسعها الانضمام إلى توافق في الآراء حول ذلك الاقتراح. |
Nous ne pouvons espérer un consensus sur cette question. | UN | ولا نستطيع أن نأمل في التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه القضية. |