"consensus sur la résolution" - Translation from French to Arabic

    • توافق الآراء بشأن القرار
        
    • توافق الآراء على القرار
        
    • توافق الآراء بشأن مشروع القرار
        
    • في الآراء بشأن القرار
        
    • توافق الآراء بشأن قرار
        
    • الآراء على قرار
        
    • توافق الآراء بشأن هذا القرار
        
    • توافق الآراء على هذا القرار
        
    • اﻵراء على القرار
        
    • في الآراء بشأن قرار
        
    Cette année encore, l'UE a décidé de s'associer au consensus sur la résolution. UN قرر الاتحاد الأوروبي أن ينضم، مرة أخرى هذا العام، إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    En l'absence de mécanismes plus vigoureux permettant d'assurer que la composition du Conseil serait crédible, les États-Unis n'ont pas pu s'associer au consensus sur la résolution. UN وبالنظر إلى عدم وجود آليات أقوى لإيجاد عضوية موثوقة لم تستطع الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    La Nouvelle-Zélande s'est jointe au consensus sur la résolution parce qu'elle appuie vigoureusement le Processus de Kimberley. UN وقد انضمت نيوزيلندا إلى توافق الآراء بشأن القرار لأننا نؤيد بشدة عملية كيمبرلي.
    C'est pour ces raisons que Cuba a pu se rallier aujourd'hui au consensus sur la résolution. UN ولتلك الأسباب تمكنت كوبا من الانضمام إلى توافق الآراء على القرار.
    C'est sur cette base que ma délégation s'est jointe aujourd'hui au consensus sur la résolution. UN ومن هذا المنطلق، انضم وفدي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار اليوم.
    C'est dans ce contexte que je regrette, comme le Secrétaire général, qu'il n'ait pas été possible pour l'Assemblée générale de parvenir à un consensus sur la résolution que nous venons d'adopter, malgré tous les efforts déployés pour aboutir à un accord négocié en Cinquième Commission. UN وإزاء هذه الخلفية، وكما فعل الأمين العام، فإنني أعرب عن أسفي لأن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القرار الذي اعتمد للتو، على الرغم من جميع الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى اتفاق عن طريق المفاوضات في اللجنة الخامسة.
    C'est pour cette raison que l'Espagne s'est toujours associée au consensus sur la résolution de la Première Commission relative à ce Traité depuis sa première présentation en 1997. UN لذلك انضمت إسبانيا دائما إلى توافق الآراء بشأن قرار اللجنة الأولى المعني بالمعاهدة منذ عرضه لأول مرة في عام 1997.
    Sa délégation se joindra au consensus sur la résolution et continuera à œuvrer afin de renforcer la coopération internationale par rapport à la lutte antimines. UN وأعلن أن وفد بلده سوف ينضم إلى توافق الآراء بشأن القرار ويستمر في العمل على تعزيز التعاون الدولي في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Compte tenu de l'importance et du caractère délicat de la question, en particulier pour les pays les plus touchés, Cuba a décidé une fois de plus de rallier le consensus sur la résolution. UN وفي ضوء أهمية هذه القضية وحساسيتها، لا سيما بالنسبة للبلدان الأشد تضرراً من ذلك، قررت كوبا مرة أخرى الانضمام إلى توافق الآراء بشأن القرار.
    Ma délégation s'est associée au consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée générale, étant entendu que la résolution est de nature procédurale et n'affecte ni n'aborde aucunement les questions de fond. UN ووفدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة للتو على أساس فهم أن لهذا القرار طابعه الإجرائي وأنه لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على المسائل الموضوعية.
    La délégation jamaïquaine s'est jointe au consensus sur la résolution 60/180 relative à la Commission de consolidation de la paix, dans la mesure où nous sommes attachés aux buts de la Commission. UN انضم وفد جامايكا إلى توافق الآراء بشأن القرار 60/180 المتعلق بلجنة بناء السلام، نظراً لالتزامنا بأهداف ومقاصد اللجنة.
    Nous étions partie au consensus sur la résolution 58/211 en 2003, et nous maintenons notre position. UN فلقد كنا طرفا في توافق الآراء بشأن القرار 58/211 في عام 2003 وما زلنا نتخذ هذا الموقف.
    C'est sur cette base que mon pays s'est associé au consensus sur la résolution 48/75 L de 1993 sur ce sujet. UN وعلى هذا الأساس، انضمت الهند إلى توافق الآراء بشأن القرار 48/75 لام عام 1993 حول هذا الموضوع.
    La Suisse s'est associée au consensus sur la résolution parce que la lutte contre la corruption est essentielle pour la bonne gouvernance et la réalisation des objectifs de développement fixés par la communauté internationale. UN وبيّن أن سويسرا انضمت إلى توافق الآراء بشأن القرار لأن مكافحة الفساد هي مفتاح الحكم السليم وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Nous avons été heureux de nous associer au consensus sur la résolution 64/81 et nous voudrions remercier les délégations des Philippines et du Pakistan, principaux coauteurs, de la souplesse dont elles ont fait montre au cours des consultations officielles. UN ويسعدنا أن ننضم إلى توافق الآراء بشأن القرار 64/81، ونود أن نشكر وفديّ الفلبين وباكستان، البلدين المشاركين في تقديم مشروع القرار، على المرونة التي أبدياها خلال المشاورات غير الرسمية.
    L'Italie rappelle également qu'à la onzième session du Conseil des droits de l'homme, elle ne s'était pas ralliée au consensus sur la résolution 11/12 et que l'adoption du programme de travail du Groupe de travail n'entraînait pas pour l'Italie l'aval de cette résolution. UN وذكّرت إيطاليا أيضا بأنها لم تنضم، أثناء الدورة الحادية عشرة لمجلس حقوق الإنسان، إلى توافق الآراء بشأن القرار 11/12 وأن اعتماد برنامج عمل الفريق العامل لا يعني تأييدها لهذا القرار.
    L'Union européenne s'est associée au consensus sur la résolution après que certains amendements eurent été apportés par les auteurs. UN انضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء على القرار بعد أن أدخل مقدموه بعض التعديلات الهامة عليه.
    C'est pourquoi nous nous sentons contraints de nous dissocier du consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée. UN ومراعاة لذلك، نشعر بأننا مضطرون اليوم إلى أن ننأى بأنفسنا عن توافق الآراء على القرار الذي اعتمد من فوره.
    Les États membres de l'Union européenne se sont associés au consensus sur la résolution en partant du principe que ces fondements y figuraient implicitement. UN وقد انضمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على أساس أنها مفهومة ضمنا.
    La Commission n'est pas parvenue à un consensus sur la résolution relative au commerce et au développement pour la troisième année consécutive, non plus que sur une résolution sur les changements climatiques. UN واللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القرار المتعلق بالتجارة والتنمية، لثالث عام على التوالي، أو بشأن إصدار قرار يتصل بتغيّر المناخ.
    Je tiens à rappeler à tous qu'Israël se joint au consensus sur la résolution concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le contexte de la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وأود تذكير كل واحد بأن إسرائيل تنضم إلى توافق الآراء بشأن قرار يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في سياق اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Nous avons été encouragés par la capacité de l'Assemblée de parvenir à un vaste consensus sur la résolution concernant la question urgente des changements climatiques, en particulier au cours des semaines cruciales restantes avant la tenue à Copenhague de la quinzième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وتشجعنا بقدرة الجمعية العامة على تحقيق توافق واسع في الآراء على قرار يتعلق بالمسألة الملحة لتغير المناخ، خاصة في الأسابيع الحاسمة المتبقية قبل انعقاد المؤتمر الخامس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في كوبنهاجن.
    M. Mekel (Israël) (parle en anglais) : Israël s'est rallié au consensus sur la résolution compte tenu de l'importance du principe de la prévention des conflits armés et du règlement pacifique des différends. UN السيد ميكيل (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): انضمت إسرائيل إلى موقف توافق الآراء بشأن هذا القرار نظرا للأهمية التي توليها لمبدأ منع نشوب الصراعات وحسم المنازعات عن طريق الوسائل السلمية.
    Néanmoins, les États-Unis ont rallié le consensus sur la résolution compte tenu de l'importance que nous attachons au Processus de Kimberley. UN ومع ذلك، انضمت الولايات المتحدة إلى توافق الآراء على هذا القرار نظراً للأهمية التي نعلِّقها على عملية كيمبرلي.
    Nous nous sommes associés au consensus sur la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée. UN لقد انضممنا الى توافق اﻵراء على القرار الذي اتخذته الجمعية توا.
    Nous trouvons encourageant le fait que l'Assemblée générale ait pu parvenir à un large consensus sur la résolution portant sur la question urgente des changements climatiques, en particulier en ces derniers mois critiques précédant la quinzième réunion de la Conférence des Paries à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à Copenhague. UN ومما يشجعنا أن الجمعية العامة تمكنت من تحقيق توافق عام في الآراء بشأن قرار يتعلق بمسألة تغير المناخ الملحة، لا سيما في هذه الأشهر الحاسمة المتبقية قبل انعقاد الاجتماع الخامس عشر لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في كوبنهاغن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more