"consensus sur le projet de" - Translation from French to Arabic

    • توافق الآراء بشأن مشروع
        
    • في الآراء بشأن مشروع
        
    • توافق الآراء على مشروع
        
    • توافق الآراء حول مشروع
        
    • اﻵراء على مشروع
        
    • توافق الآراء المتعلق بمشروع
        
    • توافق الآراء فيما يتعلق بمشروع
        
    • توافق للآراء بشأن مشروع
        
    • بتوافق الآراء على مشروع
        
    • في اﻵراء حول مشروع
        
    • توافق آراء بشأن مشروع
        
    • إلى توافق في الآراء حول مشروع
        
    Il se félicite donc d'être en mesure de se joindre au consensus sur le projet de résolution, mais avec certaines réserves. UN وأعربت عن ارتياح بلدها للتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وإن كان لديه بعض الشواغل.
    Nous nous sommes associés au consensus sur le projet de résolution en raison de l'importance que nous accordons aux mesures de confiance. UN لقد انضم الوفد الهندي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا تمشيا مع الأهمية التي نوليها لتدابير بناء الثقة.
    Malheureusement, sa délégation ne peut pas, à l'étape actuelle, se joindre au consensus sur le projet de décision. UN وللأسف فإن وفد بلاده لا يستطيع الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر في المرحلة الحالية.
    Nous espérons que les efforts qui seront déployés pour parvenir à un consensus sur le projet de décision seront couronnés de succès en 2008. UN ونأمل أن مزيدا من العمل بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر سيكلل بالنجاح في عام 2008.
    En conséquence, sa délégation se dissocie du consensus sur le projet de résolution. UN لذلك فإن وفدها يتنصل من توافق الآراء على مشروع القرار.
    42. Le représentant des États-Unis d'Amérique serait heureux de s'associer au consensus sur le projet de protocole. UN 42- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إنه سيكون سعيداً بالانضمام إلى توافق الآراء حول مشروع البروتوكول.
    Comme elle l'a fait l'année dernière, l'Union européenne a décidé cette année de se joindre au consensus sur le projet de résolution. UN على غرار العام الماضي، قرر الاتحاد الأوروبي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    C'est dans cet esprit que la Turquie se joint au consensus sur le projet de résolution. UN وتركيا تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على هذا الأساس.
    Ma délégation s'est donc jointe au consensus sur le projet de résolution, pris dans son ensemble, mais a voté contre son paragraphe 2. UN وعليه، فقد انضم وفد بلدي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار ككل، ولكنه صوت معارضا للفقرة 2 منه.
    Nous tenons à souligner que le fait que l'Uruguay se joint au consensus sur le projet de résolution ne modifie en rien sa position concernant la reconnaissance des nouvelles autorités libyennes. UN ونود أن نشدد أن انضمام أوروغواي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا لا يغير بأي شكل من الأشكال موقفنا فيما يتعلق باعترافنا بالسلطات الليبية الجديدة.
    Nous avons voté pour le paragraphe et nous sommes joints au consensus sur le projet de résolution. UN لقد صوتنا مؤيدين للفقرة وانضممنا إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Par conséquent, et pour toutes les raisons que je viens d'énumérer, les États-Unis se dissocient du consensus sur le projet de résolution II. UN لذلك، ولكل الأسباب التي ذكرت للتو، لن تنضم الولايات المتحدة إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار الثاني.
    Ainsi, nous avons été en mesure de nous associer au consensus sur le projet de résolution présenté cette année. UN وبتلك الطريقة، تمكنا من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لهذا العام.
    L'Azerbaïdjan s'est joint au consensus sur le projet de résolution, car il appuie son orientation, ses valeurs et ses objectifs. UN انضمت أذربيجان إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لأننا نؤيد فحواه وقيمه وأهدافه.
    L'Union européenne salue donc les efforts déployés cette année à la Première Commission pour sauvegarder le consensus sur le projet de résolution et se félicite que cela ait été le cas. UN ولذا فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود المضطلع بها هذه السنة في اللجنة الأولى للحفاظ على توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وهو يعرب عن ارتياحه لهذه المسألة.
    Nous faisons maintenant face à un choix et le consensus sur le projet de résolution pourrait être rompu. UN ونواجه الآن خيارا، وقد يتم كسر توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Il y a eu consensus sur le projet de guide, mais des travaux complémentaires sont nécessaires. UN وبالرغم من وجود توافق عام في الآراء بشأن مشروع الدليل، فإنه يتطلب مزيدا من العمل.
    Il n'a pas été possible de dégager un consensus sur le projet de décision présenté par la Mission permanente de l'Inde. UN ولم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرّر المطروح من قبل البعثة الدائمة للهند.
    Elle se joint au consensus sur le projet de résolution vu l'accord général des États Membres à ce sujet. UN وقد انضم وفدها إلى توافق الآراء على مشروع القرار اعترافاً بالاتفاق العام بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة.
    C'est pourquoi ma délégation ne s'opposera pas au consensus sur le projet de résolution sur la viabilité des pêches dont l'Assemblée est saisie. UN وعليه، فإن وفدي لن يقف في طريق توافق الآراء على مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك المعروض على الجمعية.
    Sur cette base, ma délégation ne s'associe pas au consensus sur le projet de résolution I recommandé par la Troisième Commission dans le document A/59/492. UN وفي ضوء ما تقدم، فإن وفد بلادي ينأى بنفسه عن توافق الآراء حول مشروع القرار المذكور، ونطلب أن يسجل بياننا في محاضر الجلسة.
    L'amendement a été repoussé et ma délégation s'est jointe au consensus sur le projet de texte de la Commission dont nous sommes saisis. UN وقد رُفض التعديل، ومع ذلك انضم وفدي الى توافق اﻵراء على مشروع اللجنة المعـــروض علينا.
    Dans ces conditions, le Japon, ne peut se joindre au consensus sur le projet de résolution. UN ولذا فإن اليابان لا تنضم إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار.
    Elle rend compte des activités entreprises pour promouvoir le droit à l'alimentation dans le contexte de ses rapports périodiques au Comité des droits économiques, sociaux et culturels et se joint au consensus sur le projet de résolution. UN وتحدثت عن جهوده في تعزيز الحق في الغذاء في سياق تقاريره الدورية إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويسعده أنه انضم إلى توافق الآراء فيما يتعلق بمشروع القرار.
    Cependant, au cas où la Conférence ne parviendrait pas tout de suite à un consensus sur le projet de décision, il serait très important d'approfondir les discussions sur les thèmes analogues à ceux de la première partie de la session de l'an dernier. UN ومن جهة أخرى، إذا لم يتوصل المؤتمر فوراً إلى توافق للآراء بشأن مشروع القرار، من الأساسي تعميق المناقشات بشأن الجوهر شبيهة بتلك التي عرفها الجزء الأول من دورة السنة الماضية.
    Cela étant entendu, le Groupe des 77 et la Chine sont disposés à se rallier au consensus sur le projet de résolution. UN وعلى هذا الأساس فإن مجموعة الـ 77 والصين مستعدتان للمضي بتوافق الآراء على مشروع القرار.
    À la Première Commission, on est parvenu à un consensus sur le projet de résolution demandant, pour la deuxième année consécutive, de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires. UN في اللجنة اﻷولى، وللسنة الثانية على التوالي، تم التوصل الى توافق في اﻵراء حول مشروع القرار الذي يدعو الى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    Je tiens à souligner que la CARICOM est toute prête à prendre part au processus qui conduira à un consensus sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وأود أن أؤكد استعداد الجماعة الكاريبية للاشتراك في العملية المفضية إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    Nous espérons qu'avant la clôture de la cinquante-septième session, nous pourrons parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif à la prévention des conflits. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more