"consensus sur un projet de" - Translation from French to Arabic

    • الآراء بشأن مشروع
        
    • اﻵراء على مشروع
        
    • توافق الآراء على مشروع
        
    Il était prévu de poursuivre les consultations entre les réunions dans le but de parvenir à un consensus sur un projet de décision qui serait présenté à la vingt-deuxième Réunion des Parties. UN وذكر أنه يجري التخطيط لمزيد من المشاورات للفترة الواقعة بين الدورتين بهدف تحقيق توافق في الآراء بشأن مشروع مقرر يعرض على الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف.
    Ceci étant, et dans le seul intérêt de préserver le consensus sur un projet de résolution aussi vital, la délégation égyptienne a fait preuve du maximum de souplesse en acceptant la mention du Protocole III qui figure au quatorzième alinéa du préambule. UN وقالت إنه حتى لا يغيب هذا عن الأذهان وللحفاظ على توافق الآراء بشأن مشروع القرار الحيوي، أظهر وفدها أقصى قدر من المرونة بقبول الإشارة إلى البروتوكول الثالث الوارد في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة.
    Je souhaite achever mon propos en félicitant les facilitateurs pour leur travail, lequel a permis d'aboutir à un large consensus sur un projet de document final pour cette conférence. UN أود أن أختتم بتهنئة المُيَسِّرَين على عملهما في تحقيق توافق واسع النطاق في الآراء بشأن مشروع الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر.
    Nous convenons qu'il est essentiel de parvenir à un consensus sur un projet de résolution aussi important, mais nous nous félicitons également que l'Ambassadeur Mine nous ait aimablement invités à faire connaître nos vues sur le libellé du projet de résolution. UN ونحن نتفق على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار الهام هذا، ولكننا نكن أيضا تقديرا كبيرا للدعوة الكريمة جدا الموجهة من السفير ميني إلى الوفود كي تعرب عن آرائها بشأن صيغة المشروع.
    Néanmoins, nous regrettons vivement qu'en dépit de deux ans et demi de négociations multilatérales difficiles et intenses, la Conférence du désarmement n'ait pas pu parvenir à un consensus sur un projet de texte de traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ومع ذلك نشعر بعميق اﻷسف، ﻷنه بالرغم من انقضاء سنتين ونصف من المفاوضات المكثفة والمضنية، أخفق مؤتمر نزع السلاح في التوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع نص معاهـدة للحظر الشامل للتجارب.
    Faute d'avoir pu obtenir un consensus sur un projet de résolution concernant cette question qui, conformément à la résolution 58/316 de l'Assemblée, ne devrait être examinée que tous les deux ans, la Commission a recommandé de l'inscrire à l'ordre du jour provisoire de la soixantième session pour en poursuivre l'examen. UN ولأننا لم نتمكن من الحصول على توافق الآراء على مشروع قرار يتعلق بهذه المسألة - التي ينبغي، وفقا لقرار الجمعية العامة 58/316، دراستها كل سنتين - أوصت اللجنة بإدراجها في جدول الأعمال المؤقت للدورة الستين لمزيد من النظر فيها.
    Il souscrit'à l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur de la formulation d'une stratégie globale de lutte contre le terrorisme et espère que l'on parviendra à un consensus sur un projet de convention générale sur le terrorisme international à la session en cours de l'Assemblée générale. UN وتؤيد دعوة الأمين العام إلى وضع استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب وتأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Le Président du groupe de contact, faisant rapport sur les travaux du groupe, a signalé que celui-ci avait pu se mettre d'accord par consensus sur un projet de décision, que le segment préparatoire a convenu de transmettre au segment de haut niveau pour approbation. UN ومن ثم أفاد رئيس فريق الاتصال بأن الفريق قد تمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع مقرره الذي وافق الجزء التحضيري على إحالته إلى الجزء الرفيع المستوى للموافقة عليه.
    6. À sa séance de l'après-midi, le 8 décembre, la Commission est parvenue à un consensus sur un projet de résolution intitulé " Activités de l'ONUDI dans le domaine de l'énergie et de l'environnement " au titre du point 17 de l'ordre du jour. UN 6- وفي الجلسة المعقودة بعد ظهر يوم 8 كانون الأول/ديسمبر، توصّلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قرار يتعلق بأنشطة اليونيدو في مجال الطاقة والبيئة في إطار البند 17 من جدول الأعمال.
    M. Wallace (États-Unis d'Amérique) déclare que sa délégation regrette qu'on ne soit pas parvenu à un consensus sur un projet de résolution qui aurait donné des orientations plus précises au Comité des contributions pour sa session de juin. UN 64 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفد بلده يأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قرار لتقديم مزيد من التوجيه للجنة الاشتراكات من أجل دورتها المعقودة في حزيران/يونيه.
    6. À sa séance du 30 novembre 2005, la Commission est parvenue à un consensus sur un projet de résolution présenté au titre du point 15. UN 6- وتوصّلت اللجنة، في جلستيها المعقودتين في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قرار واحد في إطار البند 15 من جدول الأعمال.
    Mme Mylona, faisant rapport sur les travaux du groupe de contact, a signalé que celui-ci s'était mis d'accord par consensus sur un projet de décision, que le segment préparatoire a convenu de transmettre au segment de haut niveau pour approbation. UN 51 - ومن ثم أفادت الآنسة ميلونا بأن فريق الاتصال قد تمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع مقرر وافق الجزء التحضيري على إحالته إلى الجزء الرفيع المستوى للموافقة عليه.
    e et dernière séance, le 6 décembre dans l'après-midi, la Commission est parvenue à un consensus sur un projet de résolution révisé portant le même intitulé, qui figure dans le document GC.12/L.2/Add.2. UN وفي جلستها السادسة والأخيرة، المعقودة بعد ظهر يوم 6 كانون الأول/ ديسمبر، توصلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قرار منقّح يحمل العنوان نفسه، ويرد في الوثيقة GC.12/L.2/Add.2.
    La majorité et l'opposition ont franchi un pas décisif vers la reprise du processus électoral suspendu en parvenant à un consensus sur un projet de modification de la loi prescrivant la création d'un organe plénier de contrôle et de décision, un nouveau partage des pouvoirs de décision et la participation de la société civile à la Commission. UN وفي خطوة حاسمة صوب إحياء العملية الانتخابية المُعلّقة، توصّلت الأغلبية والمعارضة في الجمعية الوطنية إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قانون معدّل يتعلق بإنشاء هيئة عامة للإشراف واتخاذ القرارات، وإعادة توزيع سلطات اتخاذ القرارات، وإدخال المجتمع المدني في اللجنة.
    Après de longues discussions, on est parvenu à un consensus sur un projet de loi portant création du mécanisme national de prévention, qui a été adopté par la Chambre des députés en août 2011. UN وإثر مناقشات مطولة، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قانون ينص على إنشاء آلية وقائية وطنية، وقد وافق مجلس النواب على مشروع القانون هذا في آب/أغسطس 2011.
    La délégation ougandaise appuie les activités actuellement menées pour affiner la Stratégie antiterroriste mondiale, pour parvenir à un consensus sur un projet de convention générale sur le terrorisme international et pour convoquer une conférence de haut niveau chargée de formuler une riposte internationale concertée au terrorisme. UN وأوضح أن وفد بلده يؤيد الجهود الجارية حاليا لصقل الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع اتفاقية شاملة تتعلق بالإرهاب الدولي والدعوة إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى من أجل وضع استجابة دولية مشتركة لمكافحة الإرهاب.
    M. Vamos-Goldman (Canada) rappelle qu'à la session précédente, les consultations n'avaient pas permis de parvenir à un consensus sur un projet de résolution concernant les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN 1 - السيد فاموس - غولدمان (كندا): قال إن المشاورات التي أُجريت في الجلسة السابقة لم تؤد إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي.
    7. M. Ahounou (Côte d'Ivoire), rendant compte des résultats des consultations sur cette question, indique avec regret qu'il n'a pas été possible d'arriver à un consensus sur un projet de résolution. UN 7 - السيد أهونو (كوت ديفوار): أبدى في معرض الإبلاغ عن نتائج المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند، أسفه لعدم إمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قرار.
    5. À sa séance de l'après-midi, le 4 décembre, la Commission est parvenue à un consensus sur un projet de décision intitulé " Situation financière de l'ONUDI " au titre du point 10 b) de l'ordre du jour, et sur trois projets de résolution au titre du point 12. Le texte de ces projets figure dans le document GC.12/L.2/Add.1. UN 5- وفي جلستها المعقودة بعد ظهر يوم 4 كانون الأول/ديسمبر، توصّلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع مقرّر واحد، عنوانه " وضع اليونيدو المالي " ، في إطار البند 10(ب) من جدول الأعمال، وثلاثة مشاريع قرارات في إطار البند 12، وترد جميعها في الوثيقة GC.12/L.2/Add.1.
    L'année dernière, comme on l'a fait remarquer, a été très importante : nous avons procédé à des consultations de fond sur la rationalisation des travaux, et bien que nous n'ayons pu atteindre un consensus sur un projet de résolution, nous avons été à même d'arriver à un large dénominateur commun sur la structure à adopter pour nos travaux. UN ولقد كان العام الماضي، حسبما تم التنويه، عاما هاما للغاية: فقد أجرينا مشاورات موضوعية بشأن ترشيد العمل، وعلى الرغم من أنه لم نتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء على مشروع قرار، تمكنا من التوصل إلى قاسم مشترك عريض من حيث النظام الذي ينبغي لعملنا أن يتبعه.
    M. Wittmann (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation n'a pu se joindre au consensus sur un projet de résolution entaché d'un vice de fond et incohérent. UN 69 - السيد ويتمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده لا يستطيع الانضمام إلى توافق الآراء على مشروع القرار الذي جاء معيباً في أساسه وغير متسق داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more