"consentement écrit" - Translation from French to Arabic

    • الموافقة المكتوبة
        
    • الموافقة الخطية
        
    • موافقة كتابية
        
    • موافقة خطية
        
    • الموافقة الكتابية
        
    • بموافقة خطية
        
    • بموافقة كتابية صدرت
        
    • موافقتها الخطية
        
    • موافقته الخطية
        
    • موافقته الكتابية
        
    • موافقة خطّية
        
    Le consentement écrit de l'État de transit non Partie à la Convention n'est cependant pas une condition préalable au déclenchement du mouvement. UN بيد أن الموافقة المكتوبة من دولة عبور ليست طرفاً في الاتفاقية ليست شرطاً مسبقاً لبدء النقل.
    L'État d'exportation n'autorise pas le déclenchement du mouvement transfrontière avant d'avoir reçu le consentement écrit de l'État de transit. UN وعلى دولة التصدير ألا تسمح ببدء النقل عبر الحدود إلى أن تتلقى الموافقة المكتوبة لدولة العبور.
    4) Le consentement écrit du propriétaire des lieux privés où la surveillance sera exercée; UN ' 4` الموافقة الخطية لصاحب الأماكن الخاصة التي سينفذ فيها الإجراء؛
    :: Le consentement écrit du conjoint est exigé avant la cession de la terre sur laquelle vit la famille ou dont elle tire sa subsistance; UN :: يلزم الحصول على موافقة كتابية من الزوج قبل نقل ملكية الأرض التي تسكنها الأسرة أو تكتسب معيشتها منها؛
    Une femme doit obtenir le consentement écrit de son mari avant d'être stérilisée. UN ولا بد أن تحصل الزوجة على موافقة خطية من زوجها قبل التعقيم.
    Des cas ont été signalés de maris refusant de donner leur consentement écrit à leur femme, les empêchant ainsi d'exercer leur droit de voyager. UN وقد جرى الإبلاغ عن حالات حجب فيها الأزواج الموافقة الكتابية عن زوجاتهم، ومن ثم انتهكوا حقهن في السفر.
    Le consentement écrit de l'État de transit non Partie à la Convention n'est cependant pas une condition préalable au déclenchement du mouvement. UN بيد أن الموافقة المكتوبة من دولة عبور ليست طرفاً في الاتفاقية ليست شرطاً مسبقاً لبدء النقل.
    L'État d'exportation n'autorise pas le déclenchement du mouvement transfrontière avant d'avoir reçu le consentement écrit de l'État de transit. UN وعلى دولة التصدير ألا تسمح ببدء النقل عبر الحدود إلى أن تتلقى الموافقة المكتوبة لدولة العبور.
    Il est entendu que le Gouvernement sénégalais a entamé le processus d'obtention du consentement écrit des pays que le centre doit desservir. UN ومن المفهوم أن حكومة السنغال قد بدأت عملية الحصول على الموافقة المكتوبة من البلدان التي سيغطيها المركز.
    La Partie exportatrice peut se baser sur une notification générale transmise au secrétariat par l’État importateur en tant que consentement écrit. UN ويجوز للطرف المصدر أن يعتمد على إخطار عام للأمانة مقدم من جانب الطرف المستورد بوصفه الموافقة المكتوبة المطلوبة.
    Un époux est obligé d'obtenir le consentement écrit de sa première femme avant de pouvoir se remarier. UN وبيّنت أن الزوج ملزم بأن يحصل على الموافقة الخطية لزوجته الأولى قبل أن يتمكن من الزواج بثانية.
    En conséquence son consentement écrit et l'ajournement de l'audience devraient être acceptés sans autre forme de procès. UN وتبعاً لذلك، ينبغي قبول الموافقة الخطية وقرار تأجيل الجلسة بالشكل الذي جاءا به.
    Mariage et relations familiales Réforme du droit musulman; âge du mariage dans le droit musulman des personnes; interdiction du mariage d'enfants; consentement écrit des époux UN إصلاح القانون الإسلامي؛ وسن الزواج بموجب قوانين الأحوال الشخصية الإسلامية؛ وحظر زواج الأطفال؛ والحصول على الموافقة الخطية للعروس والعريس
    Or, le bureau des passeports exige des femmes un consentement écrit du père de leurs enfants pour que ceux-ci puissent voyager. UN ومع ذلك يشترط مكتب جوازات زامبيا على المرأة موافقة كتابية من أبيها والد أطفالها على سفرها.
    Il faut que le processus de suivi soit le même que pour le consentement écrit. UN وينبغي في هذا الشأن تطبيق نفس خطوات العملية المتبعة للحصول على موافقة كتابية.
    La stérilisation des femmes a lieu uniquement pour raisons médicales et sous réserve du consentement écrit des deux conjoints. UN وليس من الجائز أن تعقم المرأة إلا لأسباب طبية، وبشرط تقديم موافقة خطية من الزوجين.
    Si le père et la mère sont tous deux décédés, l'enfant doit obtenir le consentement écrit de son tuteur légal. UN وفي حال وفاة كل من الأب والأم، لا بد من تقديم موافقة خطية من الشخص الذي يتولى الوصاية القانونية.
    Obligation faite aux États de ne pas autoriser la radiation de l'immatriculation d'un navire sans le consentement écrit de tous les détenteurs de morts-gages enregistrés UN المادة 3: تلتزم الدول بعدم الإذن بشطب تسجيل سفينة دون الموافقة الكتابية لحائزي الرهون المسجلة
    Les amendements à l'annexe B du présent Protocole sont adoptés uniquement avec le consentement écrit de la Partie concernée. UN ولا تُعتمد تعديلات المرفق باء لهذا البروتوكول إلا بموافقة خطية من الطرف المعني.
    Case 21 : Cette case peut être remplie par les autorités compétentes, à défaut de lettre séparée pour indiquer les conditions particulières d'attribution de leur consentement écrit au mouvement ou expliquer pourquoi elle s'oppose à ce mouvement. UN 32 - الخانة 21: يمكن استخدام هذه الخانة بواسطة السلطات المختصة بدلاً من تقديم ورقة منفصلة عند تقديم الشروط المحددة الخاصة بموافقة كتابية صدرت لعملية نقل أو لتوضيح أي اعتراضات على عملية النقل.
    Notant que les Parties énumérées dans le tableau figurant dans la section A de l'annexe de la présente décision ont donné, conformément au paragraphe 7 de l'article 21 du Protocole de Kyoto, leur consentement écrit à l'adoption d'un amendement à l'annexe B du Protocole, UN وإذ يلاحظ أن الأطراف المدرجة في الجدول الوارد في الفرع ألف من مرفق هذا المقرر قدمت، وفقاً للفقرة 7 من المادة 21 من بروتوكول كيوتو، موافقتها الخطية على اعتماد تعديل للمرفق باء لبروتوكول كيوتو،
    ii) L'État exportateur fournit une notification d'exportation à la Partie importatrice et reçoit le consentement écrit de cette dernière. UN ' 2` كانت الدولة المصدّرة قد قدمت إخطار تصدير إلى الطرف المستورد واستلمت موافقته الخطية.
    De plus, après avoir obtenu le consentement écrit de la personne en question, le parti politique peut l'inscrire sur la liste en tant que candidat même si elle n'est pas membre du parti. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لأي حزب سياسي أن يدرج الشخص في القائمة الاتحادية للمرشحين متى حصل على موافقته الكتابية حتى وإن لم يكن هذا الشخص عضواً في الحزب.
    ii) Avoir reçu le consentement écrit de l'État importateur. UN ' 2` استلام موافقة خطّية من الدولة المستورِدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more