"consentir un effort" - Translation from French to Arabic

    • بذل جهد
        
    • لبذل جهد
        
    • أن تبذل جهداً
        
    Mais pour obtenir des résultats durables, le HCR devrait consentir un effort sur le long terme, effort qui nécessite lui-même un investissement financier de sa part. UN بيد أن الحصول على نتائج دائمة يقتضي بذل جهد مستمر يتطلب بدوره قيام المفوضية باستثمار الموارد.
    D'autre part, les pays africains doivent consentir un effort particulier pour renforcer leur capacité de négociation et de gestion de l'aide. UN ومن ناحية أخرى، يتعين على البلدان الأفريقية، بذل جهد خاص لتعزيز قدرتها على التفاوض بشأن المعونات وعلى إدارتها.
    Pour obtenir des résultats durables, néanmoins, le HCR devra consentir un effort suivi dans lequel il devra lui-même investir des ressources. C. Résultats financiers UN بيد أن الحصول على نتائج مستديمة يقتضي بذل جهد مستمر يتطلب بدوره استثمارا لبعض الموارد من جانب المفوضية.
    Pour obtenir des résultats durables, néanmoins, le HCR devra consentir un effort suivi dans lequel il devra lui-même investir des ressources. UN بيد أن الحصول على نتائج مستديمة يقتضي بذل جهد مستمر يتطلب بدوره استثمارا لبعض الموارد من جانب المفوضية.
    Le Groupe était d'avis que le moment était venu de consentir un effort spécial pour fusionner les propositions afin de pouvoir parvenir à un consensus. UN وأعرب عن اعتقاد المجموعة بأن الأوان قد حان لبذل جهد خاص لتوحيد الاقتراحات لكي يتسنى التوصل إلى توافق في الآراء.
    Il a exhorté les gouvernements à consentir un effort particulier au cours de la dernière année de la Décennie pour verser des contributions dont les populations autochtones puissent tirer profit. UN وناشد الحكومات أن تبذل جهداً خاصاً في السنة الأخيرة من العقد في سبيل تقديم تبرعات قد تعود بالفائدة على الشعوب الأصلية.
    Mais pour obtenir des résultats durables, le HCR devrait consentir un effort sur le long terme, effort qui nécessite lui-même un investissement financier de sa part. UN بيد أن الحصول على نتائج دائمة يقتضي بذل جهد مستمر يتطلب بدوره قيام المفوضية باستثمار الموارد.
    Il est indispensable de consentir un effort décisif pour étendre et améliorer la coopération économique internationale en engageant un dialogue constructif fondé sur les intérêts économiques et les avantages mutuels. UN وهناك حاجة ملحة إلى بذل جهد حاسم لتوسيع وتحسين أوجه التعاون الاقتصادي الدولي عن طريق الحوار البناء استنادا إلى المصالح الاقتصادية المتبادلة والفوائد المتبادلة.
    La communauté internationale et le Gouvernement afghan doivent ensemble consentir un effort significatif pour améliorer cette situation. UN ويجب أن يتضافر المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان معا في بذل جهد كبير لتحسين هذه الحالة.
    Etant donné les progrès réalisés à l'automne dernier, toute évaluation logique et rationnelle de la situation devrait au contraire inciter à demander à la communauté internationale de consentir un effort plus concerté, en résolvant les indéniables difficultés et en consolidant les progrès réalisés afin que, forte de l'élan acquis, ONUSOM II puisse s'acquitter de sa tâche avec une efficacité redoublée. UN وفي الواقع، وفي ضوء المنجزات التي تحققت منذ فصل الخريف الماضي، يلاحظ أن أي تقييم منطقي معقول من شأنه أن يشجع على بذل جهد دولي أكثر تنسيقا من أجل تعزيز فعالية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال من خلال إزالة العقبات الظاهرة ودعم التقدم المحرز بغية زيادة زخم النجاح الذي تحقق حتى اﻵن.
    Les pays de l'hémisphère Nord ont aussi intérêt à consentir un effort supplémentaire et à comprendre que le service de la dette ne pourra être honoré qu'en fonction des capacités financières des pays débiteurs. UN كذلك تستفيد بلدان الشمال من بذل جهد إضافي لتفهم أن البلدان المدينة لا تستطيع الوفاء بالتزامات خدمة الدين إلا وفق قدراتها المالية.
    Deuxièmement la communauté internationale doit élaborer des stratégies visant à inverser dans les plus courts délais le mouvement négatif des ressources à partir des pays en développement; et troisièmement, il convient de consentir un effort concerté en direction d'un renforcement de la compétitivité des entreprises locales au niveau mondial. UN وثانيا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع استراتيجيات لعكس التدفق السلبي للموارد من البلدان النامية، في أسرع وقت ممكن؛ وثالثا، يجب بذل جهد منسق لتعزيز قدرة قطاع الأعمال المحلي على المنافسة العالمية.
    Il invite les donateurs à consentir un effort spécial d'ici à la fin de 1995 pour garantir le financement total des Programmes généraux, les programmes de rapatriement au Mozambique et dans la Corne de l'Afrique, et pour la situation d'urgence au Rwanda/Burundi. UN وحث على بذل جهد خاص من جانب المانحين فيما تبقى من عام ٥٩٩١ لضمان التمويل الكامل للبرامج العامة، وبرامج العودة إلى الوطن في موازمبيق وداخل منطقة قرن افريقيا، ومن أجل حالة الطوارئ في رواندا/بوروندي.
    Il faudrait consentir un effort appréciable pour fournir une information de qualité sur les apports, les accords et les politiques d'aide, en s'attachant tout spécialement à la qualité de l'information fournie par tous les donateurs sur les priorités, les conditionnalités, l'aide liée et leur impact; UN كما ينبغي بذل جهد كبير لتوفير المعلومات المنسجمة العالية الجودة عن التدفقات والاتفاقات والسياسات المتعلقة بالمعونات، مع التركيز بوجه خاص على المعلومات النوعية من جميع مقدمي المعونات بشـأن الأولويات، والشروط، والمعونات المشروطة، والآثار؛
    Il faudra revoir les priorités des gouvernements en tant que planificateurs (créateurs de la forme et du cadre) du développement de même qu'il faudra consentir un effort collectif régional pour guider, soutenir et renforcer les synergies. UN وستكون هناك حاجة إلى إعادة تحديد أولوية دور الحكومة بوصفها المُخطِّط للتنمية (الذي قام بصياغتها ووضع إطارها)، كما ستكون هناك حاجة إلى بذل جهد جماعي إقليمي لتوجيه ودعم وتعزيز أوجه التضافر.
    94. Dans son programme de 2010 intitulé < < Danemark 2020 − Connaissance, croissance, prospérité, bien-être social > > , le Gouvernement danois a décidé de consentir un effort particulier dans les domaines ci-après: UN 94- وفي إطار الخطة الحكومية المعتمَدة في عام 2010 بعنوان " الدانمرك في عام 2020 - معرفة ونمو وازدهار ورفاه " ، قررت الحكومة الدانمركية بذل جهد خاص في المجالات التالية:
    J'appelle particulièrement l'attention sur l'importance et le potentiel des processus nationaux de dialogue et de recherche du consensus et demande instamment à ceux qui organisent et facilitent ces processus de mobiliser le plus grand nombre possible de secteurs de la société, y compris les groupes autochtones, et de consentir un effort particulier pour faire entendre la voix des femmes et y faire écho. UN وألفت الانتباه بشكل خاص إلى أهمية عمليتي الحوار الوطني وبناء توافق في الآراء وإلى ما تنطويان عليه من إمكانيات، وأحث المسؤولين عن تنظيم هاتين العمليتين وتيسيرهما على التواصل مع أوسع شريحة ممكنة من قطاعات المجتمع، بما فيها السكان الأصليون، وعلى بذل جهد خاص لإدراج صوت النساء وإسماعه.
    6. consentir un effort particulier pour sortir de l'impasse à la Conférence du désarmement et promouvoir le démarrage des négociations concernant un traité d'arrêt de la production de matières fissiles; UN 6 - بذل جهد خاص للتغلب على المأزق الذي وقع فيه مؤتمر نزع السلاح والتشجيع على البدء في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؛
    22. Encourage le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et les autres structures compétentes des Nations Unies à consentir un effort concerté pour intégrer la démocratie et l'état de droit et les placer au centre de leur planification stratégique; UN 22- يشجع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وهياكل الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة على بذل جهد منسَّق لدمج موضوع الديمقراطية وسيادة القانون وإدخاله في صلب تخطيطها الاستراتيجي؛
    Une telle évolution peut permettre d'accélérer le développement dans les pays en développement ou en transition, mais il faudra consentir un effort important pour qu'elle ne contribue pas à élargir le fossé séparant les pays et les peuples les plus riches et les plus pauvres. D. Instauration d'un développement durable UN وتتيح أوجه التقدم هذه فرصة للتعجيل في التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلا أن ثمة حاجة لبذل جهد رئيسي لانتهاز الفرصة وضمان أن لا تؤدي التكنولوجيات الحديثة إلى زيادة توسع الفجوة بين أكثر البلدان والشعوب غنى وأكثرها فقرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more