"conservation de l'environnement" - Translation from French to Arabic

    • الحفاظ على البيئة
        
    • المحافظة على البيئة
        
    • حفظ البيئة
        
    • البيئية والحفظ
        
    • للحفظ البيئي
        
    • وحفظ البيئة
        
    • البيئة وحفظها في قطاع التعدين
        
    • البيئة وصيانتها
        
    • صون البيئة
        
    C'est ainsi par exemple que le bureau de l'Office au Myanmar a identifié la nécessité d'élargir ses activités concernant la conservation de l'environnement. UN وعلى سبيل المثال، استبان المكتب الميداني التابع للمكتب المذكور في ميانمار ضرورة تصعيد أنشطته في الحفاظ على البيئة.
    iii) Encourager l'éducation sur la conservation de l'environnement à travers les canaux officiels et informels; UN ' 3` تشجيع التثقيف في مجال الحفاظ على البيئة عبر القنوات الرسمية وغير الرسمية؛
    La conservation de l'environnement est compatible avec la croissance économique et le développement et indispensable au développement durable. UN إن المحافظة على البيئة تتسق مع النمو الاقتصادي والتنمية، وهي عنصر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة.
    Néanmoins, la conservation de l'environnement ne relève pas de la responsabilité individuelle de chaque pays. UN لكن فرادى البلدان لا يمكن أن تكون مسؤولة عن المحافظة على البيئة.
    Activités de sensibilisation à l'occasion de la Semaine de la foresterie du Myanmar qui a incité le public à participer à la conservation de l'environnement et au programme de développement des forêts UN أسهم أسبوع الغابات في ميانمار في التوعية بالتشجيع على مشاركة الجمهور في برامج حفظ البيئة وتنمية الغابات.
    Il est également prévu d'instaurer de solides garanties en matière de santé et d'hygiène ainsi que de protection et de conservation de l'environnement. UN وهناك ضمانات موثوق بها للصحة والمبادئ الصحية وللحماية البيئية والحفظ هي أيضا جزء من البرنامج.
    Il continuera par ailleurs de placer la conservation de l'environnement et la gestion durable des ressources au cœur de ses programmes. UN وستواصل المفوضية إعطاء الأولوية في برامجها للحفظ البيئي والإدارة المستدامة للموارد.
    La protection et la conservation de l'environnement sont également nécessaires pour le développement durable. UN كما أن حماية وحفظ البيئة ضروريان أيضا للتنمية المستدامة.
    L'importance de l'éducation des jeunes pour ce qui est de la conservation de l'environnement est également reconnue. UN وتراعى كذلك أهمية تعليم الناشئة عن الحفاظ على البيئة.
    Au Pérou, l'UNODC a appuyé les efforts de conservation de l'environnement et lancé un projet de reforestation ayant pour objectif la réduction de la pauvreté. UN وفي بيرو، قدّم المكتب دعماً لجهود الحفاظ على البيئة واستهل مشروعاً لإعادة التحريج يستهدف الحد من الفقر.
    Le monde devait faire face à des défis de plus en plus complexes, comme les changements climatiques, mais on avait de plus en plus la perception que la conservation de l'environnement stimulerait la croissance au lieu de la freiner. UN وقالت إن العالم يواجه تحديات لا تنفك تزداد تعقيداً، مثل تغير المناخ، ولكن هناك إدراكاً متزايداً بأن الحفاظ على البيئة يمكن أن يتيح النمو بدلاً من أن يعرقله.
    Les États se tournent de plus en plus vers la Cour en tant que forum approprié pour régler les différends qui peuvent avoir des conséquences pour la conservation de l'environnement naturel et des questions qui y sont liées. UN وتلجأ الدول بشكل متزايد إلى المحكمة بوصفها المنتدى الملائم تماما لتسوية المنازعات التي يمكن أن تترتب عنها تداعيات محتملة على الحفاظ على البيئة الطبيعية وما يتصل بها من مسائل.
    Cependant, et surtout, cela ne doit pas signifier l'ajout de la conservation de l'environnement au travail non rémunéré des femmes. UN لكن الأمر الحاسم هو أن هذا يجب ألا يعني إضافة أعمال الحفاظ على البيئة إلى أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تؤديها المرأة.
    Entouré de tous côtés par la mer, le Japon considère que la conservation de l'environnement marin est de la plus haute importance, d'où son engagement dans la lutte contre la pollution maritime aux niveaux international, régional et national. UN ترى اليابان، المحاطة بالبحر من جميع الجهات، أن الحفاظ على البيئة البحرية مهم للغاية، وبالتالي، هي ملتزمة بمنع التلوث البحري على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    L'APD japonaise est conforme au principe selon lequel la conservation de l'environnement et le développement doivent aller de paire. UN وتتمسك المساعدة الانمائية الرسمية لليابــان بالمبدأ القائل إن المحافظة على البيئة والتنمية البيئية ينبغي أن تكونا جنبا إلى جنب.
    50. La plupart de ces États Membres ont indiqué que ces programmes comprenaient des volets relatifs à la conservation de l'environnement. UN ٥٠- وأفادت غالبية هذه الدول الأعضاء بأنَّ هذه البرامج تشمل مكونات تستهدف المحافظة على البيئة.
    Il fournit les fondements des politiques gouvernementales et des mesures en faveur de la conservation de l'environnement tout en assurant une utilisation à la fois durable et équitable des ressources naturelles. UN وهو يتيح الأساس للسياسات والإجراءات الحكومية الرامية إلى المحافظة على البيئة وكفالة استخدام الموارد الطبيعية استخداما عادلا ومستداما.
    94. La notion de conservation de l'environnement est un élément des cultures très anciennes dans le monde entier. UN 94 - ومفهوم حفظ البيئة عنصرٌ من عناصر الثقافات القديمة في جميع أنحاء العالم.
    Elles ont donc demandé des dispositifs qui reconnaîtraient et récompenseraient l'apport capital des femmes à la protection, la gestion et la conservation de l'environnement. UN ودعت إلى اتخاذ ترتيبات تعترف بمساهمة المرأة كفاعل أساسي في إدارة الحماية البيئية والحفظ البيئي، وتكافئها على ذلك.
    Il continuera par ailleurs de placer la conservation de l'environnement et la gestion durable des ressources au cœur de ses programmes. UN وستواصل المفوضية إعطاء الأولوية في برامجها للحفظ البيئي والإدارة المستدامة للموارد.
    La loi de 1992 sur la défense et la conservation de l'environnement prônent l'adoption de méthodes de développement durable dans le secteur du logement. UN ويتم بموجب القانون الوطني لتعزيز وحفظ البيئة ١٩٩٢، ترويج ممارسات التنمية المستدامة في قطاع اﻹسكان.
    L'ENVIRONNEMENT, TENUE A BERLIN EN 1991, ET INCIDENCES DES POLITIQUES ET STRATEGIES DE PROTECTION ET DE conservation de l'environnement SUR LE SECTEUR DES RESSOURCES MINERALES 107 - 114 37 UN المسائل المتعلق باجتماعات المائدة المستديرة الدولية المعنية بالتعدين والبيئة، التي عقدت في برلين في عام ١٩٩١، واﻵثار المترتبة على سياسات واستراتيجيات حماية البيئة وحفظها في قطاع التعدين
    Cela est particulièrement vrai dans le domaine de la protection et de la conservation de l'environnement. UN وينسحب هذا بصفة خاصة على مجال حماية البيئة وصيانتها.
    À cette occasion, j'ai l'honneur de transmettre les meilleurs voeux de S. M. le Sultan Qaboos Bin Said pour le succès de cette session, qui vise à renforcer l'engagement de la communauté internationale à la conservation de l'environnement mondial et à la protection de ses ressources et de ses écosystèmes pour le bénéfice de l'humanité. UN ويشرفني في هذه المناسبة، أن أنقل إلى الجمعية أطيب تمنيات حضرة صاحب الجلالة السلطان قابوس بن سعيد، سلطان عمان المعظم، بنجاح هذه الدورة لاستمرار تفعيل التزام المجتمع الدولي نحو صون البيئة العالمية وحماية مواردها وأنظمتها لخير حاضر اﻷسرة البشرية ومستقبلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more