"conserverait" - Translation from French to Arabic

    • ستحتفظ
        
    • وستحتفظ
        
    • سيحتفظ
        
    • بملاك موظفين معتمد يبلغ
        
    • تحتفظ باﻷراضي
        
    • سيظل محافظا
        
    • سيظل يحتوي
        
    • التأديبية ستبقى
        
    Si la proposition italienne était adoptée, l'Assemblée générale conserverait son rôle central et sa relation avec le Conseil de sécurité, pour les raisons suivantes : UN في حالة اعتماد الاقتراح الايطالي، ستحتفظ الجمعية العامة بدورها الرئيسي وبصلتها مع مجلس اﻷمن لﻷسباب التالية:
    Ceci dit, s'il fallait supprimer un paragraphe, Mme Higgins choisirait le paragraphe 7, mais conserverait le paragraphe 8. UN ومع ذلك قالت إنه اذا لزم حذف فقرة، فإنها ستختار حذف الفقرة ٧ لكنها ستحتفظ بالفقرة ٨.
    Ainsi, le Comité conserverait une marge de manœuvre lui permettant de déterminer au cas par cas si un internement administratif est incompatible avec le Pacte, même lorsque toutes les conditions sont respectées. UN وبالتالي، ستحتفظ اللجنة بهامش للمناورة يمكنها من تحديد كل حالة على حدة إذا كان الاحتجاز الإداري يتنافى مع العهد، حتى عندما يتم استيفاء جميع الشروط.
    L'échange d'informations serait volontaire; chaque État conserverait le contrôle de ces instances de sécurité. UN وسيكون تبادل المعلومات بشكل طوعي؛ وستحتفظ كل دولة بالسيطرة على مصادرها الأمنية.
    Le consensus ne s'est jamais fait sur l'idée de combiner les deux mécanismes et, en fait, des assurances ont été données que le Centre conserverait son caractère distinct. UN وقالت إنه لم يكن هناك إطلاقا توافقا في الرأي حول جمع اﻵليتين معا، وفي الواقع، أعطيت تأكيدات بأن المركز سيحتفظ بهويته المتميزة.
    Il est proposé de faire du Groupe de l'administration pénitentiaire un service fonctionnel distinct qui conserverait les 6 postes approuvés (2 postes de personnel recruté sur le plan international, 2 postes de personnel recruté sur le plan national et 2 postes de Volontaire des Nations Unies). UN 56 - يُقترح إنشاء وحدة للسجون كوحدة تنظيمية مستقلة، بملاك موظفين معتمد يبلغ 6 وظائف، ويتألف من وظيفتين دوليتين، ووظيفتين وطنيتين، ووظيفتين من متطوعي الأمم المتحدة.
    Vous estimerez avec moi, je veux le croire, qu'il est impossible de prendre au sérieux une interprétation de l'accord-cadre de l'OUA laissant entendre que l'Érythrée se retirerait des territoires qu'elle a occupés en mai mais conserverait ceux qu'elle a occupés en juin. UN وإنني على يقين بأنكم تتفقون معي في أنه لا يمكن التعامل بجدية مع أي تفسير للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بما معناه أن تنسحب إريتريا من اﻷراضي التي احتلتها في أيار/ مايو على أن تحتفظ باﻷراضي التي احتلتها في حزيران/يونيه.
    Il a déclaré qu'il avait pris note de la préoccupation du Conseil face à la croissance des recettes supplémentaires à des fins spéciales, et a confirmé au Conseil que le FNUAP conserverait la neutralité de son assistance. UN وأعلن أنه قد أحاط علما بانشغال المجلس إزاء النمو في الإيرادات التكميلية غير الأساسية، وأكد للمجلس أن الصندوق سيظل محافظا على الطابع المتعدد الأطراف لمساعدته.
    Elle a expliqué que le projet de décision conserverait la demande d'augmentation des ressources de base si cela était possible. UN وأوضح أن مشروع المقرر سيظل يحتوي على طلب زيادة الموارد اﻷساسية إن كان ذلك ممكنا.
    Aux fins de la présente étude, on est parti de l'hypothèse que, compte tenu de ses droits acquis, ce groupe conserverait le droit de partir à la retraite à 60 ans, sans perte de prestations constituées. UN وافترض، في إطار هذا التحليل، أن هذه الفئة، في ضوء حقوقها المكتسبة، ستحتفظ بحق التقاعد عند سن الستين دون أن يترتب على ذلك مساس باستحقاقاتها المكتسبة.
    Cela signifie qu'Israël conserverait la possibilité de se défendre même et que les Palestiniens respecteraient leurs engagements, d'abord et avant tout celui de rejeter la violence et de lutter contre le terrorisme. UN وهذا يعني أن إسرائيل ستحتفظ بقدرتها على الدفاع عــن نفسها، وأن الفلسطينيين سيفون بتعهداتهم، أولا وقبل كل شيء بأن يتجنبوا العنف ويكافحوا اﻹرهاب.
    17. Si la proposition italienne était adoptée, l'Assemblée générale conserverait son rôle central et sa relation avec le Conseil de sécurité, pour les raisons suivantes : UN ١٧ - في حالة اعتماد الاقتراح الايطالي، ستحتفظ الجمعية العامة بدورها الرئيسي وبصلتها مع مجلس اﻷمن لﻷسباب التالية:
    Si la proposition italienne était adoptée, l’Assemblée générale conserverait son rôle central et sa relation avec le Conseil de sécurité, pour les raisons suivantes : UN ١٧ - في حالة اعتماد الاقتراح الايطالي، ستحتفظ الجمعية العامة بدورها الرئيسي وبصلتها مع مجلس اﻷمن لﻷسباب التالية:
    Les hypothèses budgétaires pour l'exercice 2014/15 ont été calculées en supposant que la Force conserverait ses effectifs actuels de militaires et de policiers. UN 6 - يستند التخطيط للفترة 2014/2015 إلى افتراض أن القوة ستحتفظ بقوامها الحالي من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة.
    Bosnie- Herzégovine Dans le rapport qu'il a présenté en 2001, le Botswana a indiqué qu'il conserverait < < une petite quantité > > de mines. UN فادت بوتسوانا، في تقريرها المقدم عام 2001، أنها ستحتفظ ﺑ " كمية صغيرة " من الألغام.
    Dans les rapports qu'elle a soumis en 2004 et en 2005, la Guinée-Bissau a indiqué qu'elle ne conserverait qu'un très petit nombre de mines antipersonnel. UN ينت غينيا - بيساو في التقريرين اللذين قدمتهما عامي 2004 و2005 أنها ستحتفظ بعدد محدود للغاية من الألغام المضادة للأفراد.
    Sur le plan des orientations et des méthodes de travail, le secrétariat conserverait son caractère multisectoriel et sa représentation régionale. UN وستحتفظ اﻷمانة بطابعها المتعدد القطاعات والتمثيل اﻹقليمي، من حيث نهجها وأعمالها.
    La Mission conserverait par ailleurs des indications détaillées sur les garanties de bonne fin dans un registre de manière à en faciliter le contrôle effectif. UN وستحتفظ البعثة بالتفاصيل المتعلقة بسندات ضمان حسن الأداء في سجل لتيسير رصدها على نحو فعال.
    À ce titre, Porto Rico conserverait sa langue et serait représenté au Gouvernement fédéral par cinq membres du Congrès et deux sénateurs et ne partagerait que la monnaie, la défense et la citoyenneté. UN وستحتفظ بورتوريكو، كولاية، بلغتها وستشارك في الحكومة الاتحادية بخمسة أعضاء في الكونغرس وعضوين في مجلس الشيوخ، وستقتصر على التشارك في العملة والدفاع والمواطنية العادية.
    Elle conserverait en outre une compagnie restreinte d'hélicoptères militaires, qui apporterait à la mission les moyens d'enquête et d'évacuation sanitaire requis, de même que deux petits postes de secours. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيحتفظ العنصر العسكري بسرية مخفضة من طائرات الهليكوبتر العسكرية لتزويد البعثة بالقدرات اللازمة للتحقيق واﻹجلاء الطبي ومركزين طبيين عسكريين صغيرين للتضميد.
    La CEEAC a indiqué que le Premier Ministre conserverait ses pouvoirs exécutifs, comme le prévoient les Accords de Libreville, mais M. Djotodia a dès le début fait savoir qu'il avait l'intention de gouverner par décret. UN ففي حين أشارت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا إلى أن رئيس الوزراء سيحتفظ بسلطات تنفيذية، على النحو المتوخى في اتفاقات ليبرفيل، كان دجوتوديا قد أشار أصلاً، إلى اعتزامه ممارسة الحكم بموجب مرسوم.
    Comme indiqué aux paragraphes 56 et 57 ci-dessous, il est proposé de faire du Groupe de l'administration pénitentiaire un service fonctionnel distinct qui conserverait les 6 postes approuvés (2 postes de personnel recruté sur le plan international, 2 postes de personnel recruté sur le plan national et 2 postes de Volontaire des Nations Unies). UN 54 - مثلما يتبين من الفقرتين 56 و 57 أدناه، يُقترح إنشاء وحدة للسجون كوحدة تنظيمية مستقلة، بملاك موظفين معتمد يبلغ 6 وظائف، ويتألف من وظيفتين دوليتين، ووظيفتين وطنيتين، ووظيفتين من متطوعي الأمم المتحدة.
    Il est impossible de prendre au sérieux une interprétation de l'Accord-cadre de l'OUA laissant entendre que l'Érythrée se retirerait des territoires qu'elle a occupés en mai mais conserverait ceux qu'elle a occupés en juin " . UN وإن أي تفسير لﻹتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية يوحي بأن إريتريا ستنسحب من اﻷراضي التي احتلتها في أيار/ مايو على أن تحتفظ باﻷراضي التي احتلتها في حزيران/يونيه لا يمكن أخذه مأخذ الجد " .
    Il a déclaré qu'il avait pris note de la préoccupation du Conseil face à la croissance des recettes supplémentaires à des fins spéciales, et a confirmé au Conseil que le FNUAP conserverait la neutralité de son assistance. UN وأعلن أنه قد أحاط علما بانشغال المجلس إزاء النمو في الإيرادات التكميلية غير الأساسية، وأكد للمجلس أن الصندوق سيظل محافظا على الطابع المتعدد الأطراف لمساعدته.
    Elle a expliqué que le projet de décision conserverait la demande d'augmentation des ressources de base si cela était possible. UN وأوضح أن مشروع المقرر سيظل يحتوي على طلب زيادة الموارد اﻷساسية إن كان ذلك ممكنا.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion conserverait le pouvoir d'imposer des sanctions, mais rapprocher telles ou telles composantes essentielles de l'enquête et de l'instance disciplinaire du lieu de dépôt de la plainte permettrait d'en accélérer le cours. UN وفي حين أن سلطة فرض التدابير التأديبية ستبقى لدى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، فإن من المتوقع أن يؤدي وضع العناصر الحاسمة في التحقيقات والإجراءات التأديبية في مكان أقرب إلى أماكن نشوء الحالة المعنية إلى المساعدة في تقصير الوقت اللازم للتعامل معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more