"considérée dans le présent" - Translation from French to Arabic

    • المشمولة بهذا
        
    • التي يشملها هذا
        
    • يغطيها هذا
        
    • التي شملها هذا
        
    Je tiens à signaler que pendant la période considérée dans le présent rapport cela ne s'est pas reproduit. UN ويسرني الإبلاغ أنه لم تقع أنشطة من هذا النوع في أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    C'est ainsi que, pour la période considérée dans le présent rapport, le Comité a, dans une affaire de garde d'enfant et de droits des enfants, constaté ce qui suit : UN فمثلا، توصلت اللجنة في الفترة المشمولة بهذا التقرير، بخصوص قضية تتعلق بالحضانة وحقوق اﻷطفـال، إلى ما يلي:
    C'est ainsi que, pour la période considérée dans le présent rapport, le Comité a, dans une affaire de garde d'enfant et de droits des enfants, constaté ce qui suit : UN فمثلا، توصلت اللجنة في الفترة المشمولة بهذا التقرير، بخصوص قضية تتعلق بالحضانة وحقوق اﻷطفـال، إلى ما يلي:
    La privatisation de l'agriculture était quasiment achevée à la fin de la période considérée dans le présent rapport. UN كما تم تقريبا خصخصة الزراعة بأكملها بحلول نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Pendant la période considérée dans le présent rapport, deux plaintes pour disparitions forcées ont été présentées à l'ONUSAL mais, en les vérifiant, l'ONUSAL a pu établir dans les deux cas que ces disparitions n'avaient pas eu lieu et elle a pu retrouver la trace des prétendues victimes. UN وفي خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، ورد إلى هذه البعثة شكويان عن حالتي اختفاء قسري، تولت التحقيق فيهما، وأثبتت في كلتا الحالتين أنه لم يكن هناك اختفاء وحددت مكان الضحيتين المزعومتين.
    Les tendances démographiques défavorables mentionnées dans le rapport précédent se sont accentuées au cours de la période considérée dans le présent rapport. UN 21 - وازدادت حدة الاتجاهات الديمغرافية غير المؤاتية المذكورة في التقرير السابق خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    On trouvera ci-après une sélection des ouvrages notables à l'appui des activités des Nations Unies publiés durant la période considérée dans le présent rapport : UN فيما يلي عينة من المطبوعات الهامة التي تدعم الأعمال التي قامت بها الأمم المتحدة خلال الفترة الزمنية التي يغطيها هذا التقرير الأربعي:
    15. Aucun accord officiel sanctionnant l'établissement de relations avec d'autres organisations internationales ou des organisations non gouvernementales n'a été conclu pendant la période considérée dans le présent rapport. UN ١٥ - لم تعقد اتفاقات علاقة رسمية بالمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    85. Pendant la période considérée dans le présent rapport, divers progrès tangibles et importants ont été réalisés sur le plan institutionnel. UN ٥٨- وقد أظهرت الفترة المشمولة بهذا التقرير تقدما مؤسسيا ملموسا وذا شأن من مختلف اﻷنواع.
    Au cours de la période considérée dans le présent rapport, 32 des 115 affaires, soit 27 %, n'ont donné lieu à aucune suite disciplinaire. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يتابع النظر في 32 من 115 قضية، أو ما يمثل 27 في المائة من مجموع القضايا، بصفتها قضايا تأديبية.
    Aux 60 témoignages recueillis avant la période considérée dans le présent rapport sont venus s'ajouter ceux de 70 autres témoins. UN وإضافة إلى المقابلات الـ 60 التي أجريت بالفعل مع الشهود قبل انقضاء أجل الفترة المشمولة بهذا التقرير، أجريت 70 مقابلة أخرى مع الشهود خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    13. Le tableau ciaprès indique, pour chaque session, les rapports des États parties examinés par le Comité au cours de la période considérée dans le présent rapport. UN 13- ويبين الجدول التالي تقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة في كل دورة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Au cours de la période considérée dans le présent rapport, les activités ont consisté essentiellement à fournir une assistance à l'appareil judiciaire, grâce à la mise en oeuvre d'un " programme de mentors judiciaires " permettant à des experts en droit de dispenser jour après jour conseils et formation au sein même des tribunaux cambodgiens. UN وركزت اﻷنشطة، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، على توفير المساعدة للقضاء، عن طريق تنفيذ " برنامج للخبراء القضائيين " ، يعين بموجبه خبراء قانونيون في المحاكم الكمبودية لتوفير المشورة والتدريب يومياً.
    Durant la période considérée dans le présent rapport, ladite équipe a continué à remplir les différentes missions que le Comité de haut niveau lui avait confiées, à savoir : UN 11 - وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل الفريق المعني بمشروع تطبيق المعايير على صعيد المنظومة أعماله في المجالات التي حددتها له سابقا اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، وهي:
    La période considérée dans le présent rapport se caractérise par des activités de vulgarisation et des relations accrues avec les organismes des Nations Unies. UN وقد اتسمت الفترة 2008-2009 التي يشملها هذا التقرير بزيادة أنشطة الاتصال والعلاقات مع منظومة الأمم المتحدة.
    1481. Au cours de la période considérée dans le présent rapport, le Comité a continué de coopérer avec les organes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les autres organes compétents. UN 1481- في أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير، واصلت اللجنة تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من الهيئات المختصة.
    1481. Au cours de la période considérée dans le présent rapport, le Comité a continué de coopérer avec les organes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les autres organes compétents. UN 1481- في أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير، واصلت اللجنة تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من الهيئات المختصة.
    Pendant la période considérée dans le présent rapport, l'Institut supérieur international des sciences criminelles (ISISC) a réalisé les activités suivantes, en partenariat avec plus de 2 000 participants de 62 pays et 27 institutions associées: UN 12- اضطلع المعهد الدولي للدراسات العليا في العلوم الجنائية بالأنشطة التالية أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير. وشملت أكثر من 000 2 مشاركا من 62 بلدا و27 شراكة: (أ) المساعدة التقنية.
    Les questions traitées dans les rapports précédents qui n'ont pas évolué au cours de la période considérée dans le présent rapport ne font l'objet d'aucune observation. UN ولم يتم التعليق على المواضيع التي جرى تناولها في التقارير السابقة والتي بقيت على حالها خلالالفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Pendant la période considérée dans le présent rapport quadriennal, il n'y a pas eu de changement important dans la stratégie et les fonctions de FHI - ni dans son orientation, son programme et ses travaux. UN ولم تحصل تغييرات هامة في الرؤية التنظيمية الخاصة بالمنظمة أو في وظائفها، في ما يتعلق بتوجهها، أو برنامجها أو نطاق عملها خلال فترة الإبلاغ هذه التي يغطيها هذا التقرير الذي يُقدّم مرة كل أربع سنوات.
    Au cours de la période considérée dans le présent rapport, il s'est réuni quatre fois en séance officielle et 36 fois pour des consultations officieuses au niveau des experts. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، عقدت اللجنة أربع جلسات رسمية و 36 جلسة من المشاورات غير الرسمية لأعضائها على مستوى الخبراء.
    Les massacres et les disparitions involontaires sont monnaie courante et, au cours de la période considérée dans le présent rapport, les assassinats politiques se sont multipliés sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN وتحدث حالات القتل والاختفاء القسري بصورة منتظمة، وقد شهدت الفترة التي شملها هذا التقرير انتشارا للاغتيالات السياسية في جميع أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more