"considérés comme des" - Translation from French to Arabic

    • اعتبار
        
    • على أنهم
        
    • يعتبر من
        
    • اعتبارها من
        
    • أشخاصا
        
    • تعتبر من
        
    • يعتبرون من
        
    • تعتبر بمثابة
        
    • يُعتبرون
        
    • تعتبر هذه
        
    • يُنظر إليها
        
    • التي تعتبر على
        
    • النظر إليها كأفعال
        
    • أن تعامل
        
    • ليسوا من
        
    Ces documents d'aprèssession doivent être considérés comme des compléments au présent rapport annuel. UN وينبغي اعتبار هذه الوثائق لما بعد الدورة وثائق مكملة لهذا التقرير السنوي.
    Des crimes comme le génocide ne peuvent être considérés comme des actes officiels. UN ولا يمكن اعتبار الجرائم التي من قبيل إبادة الجنس البشري أفعالاً رسمية.
    Par conséquent, ces documents ne pouvaient pas être considérés comme des preuves valables. UN وعليه، لا يمكن اعتبار هذه المواد أدلة شرعية.
    Ceux qui vivent dans la pauvreté doivent être considérés comme des titulaires de droits et non comme un fardeau ou comme des bénéficiaires passifs de mesures d'aide sociale. UN ويجب النظر إلى الأشخاص الذين يعانون من الفقر على أنهم أصحاب حقوق لا على أنهم حمل ثقيل أو متلقّون سلبيون للإحسان.
    Bien que le Comité ait été informé qu'aucun enfant ne peut être condamné à la peine de mort, il n'en continue pas moins de se demander avec préoccupation si, s'agissant de la peine capitale, les jeunes âgés de 17 à 18 ans peuvent être considérés comme des adultes. UN ورغم أن اللجنة قد أُبلِغت أنه لا يمكن الحكم على طفل بالاعدام، فإنها لا تزال قلقة بخصوص ما إذا كان الشخص الذي يقع سنه بين 17 و18 سنة يعتبر من الكبار في هذا الصدد بالذات.
    Il y a 25 ans seulement, moins d'un tiers des pays du monde pouvaient être considérés comme des démocraties. UN وحتى وقت قريب لا يتعدى ٢٥ عاما، كانت نسبة البلدان التي يمكن اعتبارها من الديمقراطيات أقل من ثلث عدد بلدان العالم.
    Les partisans, de part et d'autre, de négociations pacifiques sont souvent considérés comme des traîtres dans le meilleur des cas et comme des apostats dans le pire des cas. UN وغالبا ما يعتبر دعاة المفاوضات السلمية في كلا الجانبين، في أفضل الأحوال، أشخاصا باعوا أنفسهم، وفي أسوأها، بأنهم مذنبــــون بتهمــــة الارتداد.
    Par exemple, les coûts des bureaux pour les programmes ou les voyages peuvent être considérés comme des coûts directs. UN وعلى سبيل المثال، يمكن اعتبار السفر أو أماكن مكاتب البرنامج تكلفة مباشرة.
    De nombreux mécanismes peuvent être considérés comme des mécanismes novateurs de financement du développement UN هناك طائفة عريضة من الآليات التي يمكن اعتبار أنها تشكل تمويلا مبتكرا للتنمية
    La pauvreté, les inégalités et la capacité des États à faire respecter l'état de droit peuvent être considérés comme des facteurs influant sur le niveau de violence. UN ويمكن اعتبار الفقر واللامساواة ومدى قدرة الدول على إنفاذ سيادة القانون من العوامل المؤثّرة في مستوى العنف.
    Il en découle que plusieurs instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme sont considérés comme des normes de droit constitutionnel substantiel. UN ويترتب على ذلك أيضاً اعتبار الاتفاقيات الدولية المختلفة لحماية حقوق الإنسان قانوناً دستورياً جوهرياً.
    Le Gouvernement du Nord avait demandé que les membres de la tribu nomade des Misseriyas, qui passait jusqu'à six mois de l'année dans la région d'Abyei, soient considérés comme des résidents. UN وطلبت الحكومة السودانية اعتبار أفراد قبيلة المسيرية الرُحّل، الذين يمضون ستة أشهر من السنة في أبيي، من المقيمين فيها.
    Le respect et la prise en compte des droits de l'homme doivent être considérés comme des attitudes inhérentes aux activités ordinaires de l'administration publique et non comme des aspects distincts d'importance secondaire. UN ويجب اعتبار احترام حقوق الإنسان وإدراكها سلوكاً يومياً في عمل الإدارة العمومية، وليس مجالاً ثانوياً منفصلاً.
    Les représentants de l'ONUDI sont de plus en plus considérés comme des gestionnaires de portefeuilles de pays. UN ويزداد الآن اعتبار ممثلي اليونيدو مديرين لحافظات المشاريع القُطرية.
    En outre, les membres de sociétés militaires et de sécurité privées opérant dans des pays étrangers ne peuvent, en principe, être considérés comme des mercenaires. UN وعلاوة على ذلك لا يمكن عادة النظر إلى أفراد الشركات العسكرية وشركات الأمن الخاصة على أنهم من المرتزقة.
    Bien que le Comité ait été informé qu'aucun enfant ne peut être condamné à la peine de mort, il n'en continue pas moins de se demander avec préoccupation si, s'agissant de la peine capitale, les jeunes âgés de 17 à 18 ans peuvent être considérés comme des adultes. UN ورغم أن اللجنة قد أُبلِغت أنه لا يمكن الحكم على طفل بالاعدام، فإنها لا تزال قلقة بخصوص ما إذا كان الشخص الذي يقع سنه بين 17 و18 سنة يعتبر من الكبار في هذا الصدد بالذات.
    1. Les droits de propriété intellectuelle ne devraient pas être considérés comme des droits de l'homme. UN 1- إن حقوق الملكية الفكرية لا ينبغي اعتبارها من حقوق الإنسان.
    Dans ce contexte, un exemple précis est la loi de 2002 portant amendement à la loi sur l'armée. Selon l'article 9 de cette loi les élèves des écoles secondaires militaires sont considérés comme des personnes militaires. UN 277 - وفي هذا السياق، هناك مثال محدد يمثل القانون المعني بالتعديلات المدخلة على قانون جيش يوغوسلافيا لعام 2002، فتعرف المادة 9 من هذا القانون تلاميذ المدارس العسكرية الثانوية بوصفهم أشخاصا عسكريين.
    En outre, les films financés par l'Union européenne sont considérés comme des productions nationales au regard du système de contingent. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأفلام التي يمولها الاتحاد الأوروبي تعتبر من المنتجات المحلية في حدود ما يتعلق بالحصص.
    Seuls les fonctionnaires de grade 6 ou d'un grade inférieur pourront être membres de ces associations car les fonctionnaires de grade 5 ou de grade supérieur sont considérés comme des administrateurs. UN ولا يجوز الانضمام في عضوية هذه الرابطات إلا للموظفين من الدرجة السادسة أو أدنى من ذلك لأن الموظفين من الدرجة الخامسة أو أعلى منها يعتبرون من المديرين.
    Les indicateurs étant de bons serviteurs mais de mauvais maîtres, les objectifs du Millénaire pour le développement devraient être considérés comme des outils qui permettent aux pays de suivre les progrès réalisés. UN وبما أن المؤشرات تعتبر بمثابة خادم جيد لكنه سيد فاسد، ينبغي النظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية كأدوات لتمكين البلدان من تتبع ما أحرز من تقدم.
    Les enfants handicapés sont-ils considérés comme des détenteurs de droits au même titre que les autres enfants? UN ما إذا كان الأطفال ذوو الإعاقة يُعتبرون كأصحاب حق شأنهم شأن الأطفال الآخرين
    Dans le présent Guide, ces types de gage récents sont considérés comme des sûretés sans dépossession et non comme des gages. UN وفي هذا الدليل تعتبر هذه الأنواع العصرية من رهن الوفاء حقوقا ضمانية غير حيازية لا رهون وفاء.
    Les systèmes de suivi du comportement professionnel sont considérés comme des outils de gestion qui aident les organismes à utiliser, diriger et contrôler leurs ressources au quotidien. UN نظم إدارة الأداء يُنظر إليها كأدوات إدارية تساعد المنظمات على التصرف بمواردها وتوجيهها والتحكم فيها على أساس يومي.
    Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 5 574. UN ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي لعمليات التحليق التي تعتبر على ما يبدو انتهاكات ٥٧٤ ٥ عملية.
    Le Conseil des migrations a estimé que les incidents ne pouvaient pas être imputés aux autorités azerbaïdjanaises mais devaient être considérés comme des infractions pénales commises par certains individus et que R. A. n'avait pas établi que les autorités azerbaïdjanaises n'avaient pas voulu ou pu le protéger contre les agressions présumées. UN واعتبر المجلس أن تلك الحـوادث لا يمكن أن تُنسب إلى السلطات الأذربيجانية بل ينبغي النظر إليها كأفعال إجرامية ارتكبها أشخاص معينون، وأن ر. أ. لم يثبت احتمال افتقار السلطات الأذربيجانية إلى الإرادة أو القدرة على حمايته من الاعتداءات المدعاة.
    Les pourcentages avancés doivent être considérés comme des estimations car, compte tenu de la tendance à l'intégration des services, il devient de plus en plus difficile de distinguer entre les quatre catégories d'activités en matière de population. UN وينبغي أن تعامل هذه النسب المئوية بوصفها تقديرات لأنه، مع الاتجاه نحو تكامل الخدمات، أصبح من العسير بصورة متزايدة التمييز بين الفئات الأربع للأنشطة السكانية.
    Les résidents des Samoa américaines ne sont pas des citoyens américains. Ils sont considérés comme des ressortissants des États-Unis et peuvent donc entrer dans le pays librement, y travailler et résider là où ils veulent. UN والمقيمون في جزر ساموا الأمريكية ليسوا من مواطني الولايات المتحدة، بل هم من رعايا الولايات المتحدة الذين يجوز لهم دخولها بحرية والعمل أو الإقامة في أي مكان يختارونه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more