"considérablement le nombre" - Translation from French to Arabic

    • كبير في عدد
        
    • كبيرة في عدد
        
    • كبير في أعداد
        
    • كثيرا من عدد
        
    • أدى إلى انخفاض شديد في
        
    • إلى حد كبير من عدد
        
    Dans le souci d'améliorer la santé et le bien-être des femmes, de réduire considérablement le nombre de décès et accidents dus à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions; UN وعلى أساسٍ من الالتزام بصحة المرأة ورفاهها، تحقيق تخفيض كبير في عدد ما ينجم عن الاجهاض غير المأمون من وفيات واعتلال؛
    Nous continuerons de négocier un nouvel accord avec la Russie pour réduire considérablement le nombre de nos têtes nucléaires stratégiques et de nos lanceurs. UN وسنسعى لإبرام اتفاق جديد مع روسيا لإجراء خفض كبير في عدد الرؤوس الحربية الاستراتيجية ومنصات الإطلاق.
    Elle permettra aux fonctionnaires d'assurer eux-mêmes le suivi de leurs droits et prestations, ce qui augmentera considérablement le nombre d'utilisateurs finaux d'Umoja. UN وبفضل هذه الخاصية، سيتمكَّن الموظفون من إدارة استحقاقاتهم والمزايا التي يتمتعون بها بشكل مستقل، مما سيؤدي إلى ارتفاع كبير في عدد المستخدمين النهائيين لنظام أوموجا.
    Ce genre d'assistance a eu pour résultat d'augmenter considérablement le nombre des enfants et des adultes ayant accès à une thérapie. UN وساهم هذا الدعم في تحقيق زيادة كبيرة في عدد الأطفال والبالغين الذين توفرت لهم فرص المعالجة.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité a vu augmenter considérablement le nombre de questions dont il est saisi. UN لقد شهد مجلس الأمن في الماضي القريب زيادة كبيرة في عدد المسائل التي عُرضت عليه للنظر فيها.
    Je voudrais vous rappeler que cela s'est produit alors que l'Ukraine réduisait considérablement le nombre d'hommes en uniforme. UN كما أود أن أذكر لكم مرة أخرى أن ذلك قد حدث خلال السنوات التي قامت فيها أوكرانيا بتخفيض كبير في أعداد العسكريين.
    Cela permettra de réduire considérablement le nombre de projets pour lesquels un compte reste ouvert bien que leurs opérations soient achevées. UN وسيؤدي هذا إلى التقليل كثيرا من عدد المشاريع التي أنجزت عملياتها ولكن ما زالت مفتوحة ماليا.
    Dans celui de Birnnin Konni, 80 % de la population a été vaccinée en trois semaines à peine, ce qui a fait diminuer considérablement le nombre de cas et contribué à enrayer l'épidémie. UN وأسفرت الحملة في مقاطعة بيرنين كوني عن تطعيم 80 في المائة من السكان في فترة لم تتجاوز ثلاثة أسابيع، مما أدى إلى تحقيق انخفاض كبير في عدد حالات الإصابة بالالتهاب، ومكن من احتواء انتشار المرض.
    Dans le domaine des traitements et des soins, l'utilisation de médicaments antirétroviraux hautement actifs depuis 2003 a permis de mettre sous traitement tous les patients connus du système de santé publique et d'augmenter considérablement le nombre des personnes ayant accès à ces services. UN وفي مجال العلاج والرعاية، مكّن استخدام الأدوية المضادة للفيروسات منذ عام 2003 من إخضاع جميع مرضى نظام الصحة العامة للعلاج، وتزايد كبير في عدد الذين يحصلون على الخدمات.
    Par ailleurs, le recours accru à des fichiers dans le cadre de ces efforts a permis de réduire considérablement le nombre de postes vacants. UN وإضافة إلى ذلك، أدى ازدياد استخدام قوائم المرشحين المقبولين لتيسير الطلب الناشئ عن تكثيف هذه الجهود إلى تقليص كبير في عدد الشواغر.
    Dans le souci d'améliorer la santé et le bien-être des femmes, de réduire considérablement le nombre des décès et accidents dus à des avortements pratiqués dans de mauvaises conditions20; UN وعلى أساس من الالتزام بصحة المرأة ورفاهها، تحقيق تخفيض كبير في عدد ما ينجم عن اﻹجهاض غير المأمون)٢٠( من وفيات واعتلال؛
    a) Réduiront considérablement le nombre et le rang des agents diplomatiques et consulaires soudanais et restreindront ou contrôleront les déplacements sur le territoire national de tous ceux de ces agents qui y resteront en poste; UN )أ( إجراء تخفيض كبير في عدد ومستوى الموظفين الموجودين في البعثات الدبلوماسية والقنصليات السودانية، وتقييد حركة كل من يبقى من هؤلاء الموظفين داخل أراضيها، أو مراقبة هذه الحركة؛
    a) Réduire considérablement le nombre et le rang des agents diplomatiques et consulaires soudanais et restreindre ou contrôler les déplacements sur le territoire national de tous ceux de ces agents qui y resteraient en poste; UN )أ( إجراء تخفيض كبير في عدد ومستوى الموظفين الموجودين في البعثات الدبلوماسية والقنصليات السودانية، وتقييد حركة كل من يبقى من هؤلاء الموظفين داخل أراضيها، أو مراقبة هذه الحركة؛
    Cette coopération a permis d'accroître considérablement le nombre des évaluations de haute qualité qui doivent aider les pays à prendre des décisions concernant la gestion des risques. UN وأسفر التعاون فيما بينها، عن زيادة كبيرة في عدد التقييمات ذات النوعية العالية لكي تستعين بها البلدان في اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المخاطر.
    Pour les quatre prochaines années, le Gouvernement entend augmenter considérablement le nombre d'enfants scolarisés. UN وتعتزم الحكومة تحقيق زيادة كبيرة في عدد اﻷطفال الملتحقين بالمدارس خلال السنوات اﻷربع المقبلة.
    :: Fixer des objectifs précis, assortis d'échéances, et appliquer les mesures qui permettront d'accroître considérablement le nombre de femmes occupant des postes de décision; UN :: وضع أهداف محددة وجدول زمني معين وتنفيذ تدابير من أجل تحقيق زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز صنع القرار؛
    Dans certains États, en raison de la croissance démographique qu'ils connaissent, des dépôts de munitions se trouvent actuellement situés dans des zones urbaines, ce qui accroît considérablement le nombre des victimes potentielles en cas d'accident. UN وفي بعض الدول توجد مستودعات الذخيرة حاليا داخل المناطق الحضرية، ويعزى ذلك بصورة أساسية إلى النمو السكاني، مما يؤدي إلى حدوث زيادة كبيرة في عدد الوفيات المحتملة في حالة وقوع حادث.
    Au cours des trois dernières années, cette nouvelle approche a permis d'accroître considérablement le nombre de programmes, ce qui, toutefois, n'aurait pas été possible sans la participation des Etats bénéficiaires. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، أحدث هذا النهج الجديد زيادة كبيرة في عدد البرامج التي ما كان لها وجود لولا مشاركة الدول المستفيدة.
    Il a exposé les travaux en cours concernant la modalité de l'exécution nationale et a noté que les mesures adoptées par l'Administration en 2008 avait permis de réduire considérablement le nombre de rapports d'audit de projets faisant l'objet d'une exécution nationale qui étaient assortis de réserves. UN وشرح باستفاضة العمل الذي يجري تنفيذه حاليا المتعلق بالتنفيذ الوطني، وأشار إلى أن أنشطة الإدارة المنفذة خلال عام 2008 أدت إلى تناقص كبير في أعداد تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني المشفوعة بتحفظات.
    Elle a mis hors service et démantelé ses missiles sol-sol Pluton et ses armements aéroportés AN 52, réduisant considérablement le nombre de ses armes nucléaires déployées. UN كما سحبت من الخدمة وفككت ما لديها من قذائف " بلوتون " أرض - أرض وأسلحة " AN52 " المحمولة جوا، مما خفض كثيرا من عدد أسلحتها النووية الموزوعة.
    On a étendu la couverture du traitement de six maladies vaccinables et, en 1995, 130 millions d'enfants ont été vaccinés en une seule journée, réduisant considérablement le nombre de cas de poliomyélite. UN وارتفعت أعداد الأطفال الذين لقحوا بلقاحات واقية من ستة أمراض، وفي عام 1995 لقح في يوم واحد 130 مليون طفل الأمر الذي أدى إلى انخفاض شديد في حالات شلل الأطفال.
    Il a fait valoir que l'application de cette recommandation limiterait considérablement le nombre des candidats. UN ويرى المكتب أن عقد هذه الامتحانات لهذه الدول الأعضاء دون غيرها سينتقص إلى حد كبير من عدد المرشحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more