"considérables entre les" - Translation from French to Arabic

    • كبيرة بين
        
    • كبير بين
        
    • الكبير بين
        
    • كبيرا بين
        
    Ces progrès sont encourageants mais ces agrégats régionaux masquent inévitablement des écarts considérables entre les sous-régions et les groupes de pays. UN وهذا التقدم مثير للإعجاب، ولكن هذه الأرقام الإجمالية تخفي تباينات كبيرة بين المناطق الفرعية والمجموعات القطرية.
    Il existe des différences considérables entre les mandats respectifs des deux comités en matière de suivi. UN وفيما يتعلق بولاية الرصد، ثمة اختلافات كبيرة بين اللجنتين.
    Il faut rappeler qu'il y a une seule série d'articles sur la responsabilité de l'État, alors qu'il y a des différences considérables entre les États. UN ويتعين عدم إغفال مسألة أنه برغم وجود مجموعة واحدة من المواد بشأن مسؤولية الدول، فإن ثمة اختلافات كبيرة بين الدول.
    Cet effort n'a pas manqué de poser des problèmes et, à certains moments, il y a eu des chevauchements considérables entre les projets, ce qui a pu nuire à leur efficacité, et des lacunes ont été constatées. UN وعلى سبيل المثال، كان هناك في بعض الأوقات، تداخل كبير بين المشاريع، ربما تكون قد قللت من فعالية المساعدات، ووجدت هناك ثغرات أيضا.
    De l'avis du Comité consultatif, les disparités considérables entre les prévisions de dépenses et les dépenses effectives constatées au cours de la période considérée sont révélatrices d'une planification prévisionnelle insuffisante, d'une mauvaise coordination et de problèmes au niveau des achats. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن الاختلاف الكبير بين تقديرات الانفاق والانفاق الفعلي خلال الفترة قيد الاستعراض يوضح انعدام التخطيط المسبق وعدم كفاية التنسيق والعيوب التي تشوب عملية الشراء.
    Il y avait cependant dans ce domaine des différences considérables entre les notes de pays. UN على أنه أشار إلى أن ثمة تفاوتا كبيرا بين المذكرات القطرية فيما يتعلق بمدى بيان الخيارات الاستراتيجية.
    Les écarts sont considérables entre les nantis et les nécessiteux. UN وتوجد فوارق كبيرة بين من يملكون وبين من لا يملكون.
    Au niveau national, deux tiers des foyers ont accès à l'eau courante, mais il y a des différences considérables entre les zones rurales et les zones urbaines. UN وعلى المستوى الوطني تحصل ثلثا الأسر على مياه جارية في البيت، ولكن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق الحضرية والريفية.
    Il y a toutefois, dans les deux cas, des différences considérables entre les six conseils de la recherche. UN ولكن هناك تباينات كبيرة بين مجالس البحوث المتخصصة الستة في كلا الدراستين الاستقصائيتين.
    Cependant, on observait des écarts considérables entre les individus par rapport à cette valeur en fonction du lieu où ceux-ci se trouvaient et des aliments qu'ils consommaient. UN بيد أنه كانت هناك تفاوتات كبيرة بين الأفراد حول هذه القيمة، وذلك تبعاً لموقعهم ولنوع الغذاء الذي يتناولونه.
    Selon les types de situation, on peut aussi relever des différences considérables entre les diverses catégories de revenu ou entre couples mariés et concubins. UN ويمكن أيضا، تبعا لأنماط الحالات، ملاحظة اختلافات كبيرة بين مختلف فئات الدخل أو بين الأزواج والشركاء في المعيشة.
    En conséquence et comme l’on pouvait s’y attendre, le volume des ressources que les États allouent au développement social et l’affectation de ces ressources aux différentes composantes des dépenses publiques en faveur du développement social font ressortir des différences considérables entre les pays. UN وبالتالي فإن هناك، كما هو متوقع، أوجه تفاوت كبيرة بين البلدان في حجم الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية وتوزيع تلك الموارد فيما بين عناصر الانفاق الحكومي على التنمية الاجتماعية. الضرائب
    Les moyennes établies au niveau du continent cachent des différences considérables entre les sous-régions. UN ٢١ - وتنطوي المتوسطات المحسوبة على نطاق القارة اﻷفريقية على تفاوتات كبيرة بين المناطق دون اﻹقليمية.
    S'agissant du taux de modification de la population entre 1986 et 1991, on a constaté des variations considérables entre les tranches d'âges. UN وكانت هناك فوارق كبيرة بين مختلف الفئات العمرية في معدل التغيير السكاني بين احصاء عامي ٦٨٩١ و ١٩٩١ .
    Il a constaté qu’il existait des écarts considérables entre les montants des soldes inutilisés indiqués dans les rapports et ceux qui apparaissaient dans les états financiers. UN وكانت هناك تناقضات كبيرة بين اﻷرصدة غير المستعملة الواردة في تقارير أداء الميزانية واﻷرصدة المذكورة في البيانات المالية.
    Il y a des différences considérables entre les Normes comptables du système des Nations Unies et les normes IPSAS. UN 54 - وثمة أوجه اختلاف كبيرة بين المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Il est devenu apparent qu’il y a des chevauchements considérables entre les questions qu’il soulève et celles qu’examine actuellement le Comité préparatoire pour la création d’une cour criminelle internationale, allant de la définition des crimes et des principes de la responsabilité pénale au principe non bis in idem et à l’obligation des États d’extrader ou de poursuivre. UN وقد أصبح من الواضح وجود تداخل كبير بين المسائل التي يثيرها مشروع المدونة وتلك التي تنظر فيها حاليا اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية، إذ تتراوح من تعريف الجرائم ومبادئ المسؤولية الجنائية، إلى المحاكمة والاستهداف لها على ذات الجرم مرتين والتزام الدول بالتسليم أو بالمحاكمة.
    Ce document contient des informations relevées par les membres de l'équipe, qui font apparaître des écarts considérables entre les quantités de munitions que l'Iraq prétend avoir utilisées de 1983 à 1988 et les chiffres présentés par l'Iraq dans ses déclarations officielles. UN وتُبين المعلومات التي دونها أعضاء فريق التفتيش من تلك الوثيقة وجود تباين كبير بين كميات الذخيرة التي يزعم العراق أنها استُهلكت فيما بين عامي ١٩٨٣ و ١٩٨٨، والكمية الفعلية التي ذكرها العراق في إعلاناته الرسمية.
    Il continue d'y avoir des écarts considérables entre les conditions de vie et de travail sur les navires exploités sous différents pavillons (voir A/58/65, par. 48 et 49). UN 28 - لا تزال أحوال المعيشة والعمل تتصف بتباين كبير بين السفن التي تعمل في ظل أعلام مختلفة، (انظر A/58/65، الفقرتان 48 و 49).
    Qui plus est, la performance économique en Afrique, qui est essentiellement tirée par les revenus provenant des exportations de pétrole et de minéraux des pays riches en ressources, masque des écarts considérables entre les pays et n'est pas suffisante pour permettre à l'Afrique d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أن الأداء الاقتصادي في أفريقيا، الذي يرجع أساسا إلى إيرادات الصادرات النفطية والمعدنية من البلدان الغنية بالموارد، يخفي التفاوت الكبير بين البلدان ويبقى غير كافٍ لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Qui plus est, la performance économique, qui est essentiellement tirée par les revenus provenant des exportations de pétrole et de minéraux des pays riches en ressources, masque des écarts considérables entre les pays et n'est pas suffisante pour permettre à l'Afrique d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN كما أن الأداء الاقتصادي ، القائم أساساً على الإيرادات المتأتية من الصادرات النفطية والمعدنية للبلدان الغنية بالموارد ، يخفي التفاوت الكبير بين البلدان ولا يزال غير كاف لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Lorsque nous cherchons à déterminer les dimensions réelles de la violence à l'égard des femmes, nous nous heurtons à des différences considérables entre les données statistiques officielles et les données officieuses recueillies par les organisations non gouvernementales ou volontaires qui combattent la violence (numéros de téléphone à appeler, associations, etc.). UN عند البحث عن اﻷبعاد الحقيقية للعنف المرتكب ضد المرأة، نواجه تباينا كبيرا بين البيانات اﻹحصائية الرسمية والبيانات غير الرسمية التي تجمعها المنظمات الطوعية أو غير الحكومية التي تكافح العنف )خطوط تقديم المساعدة هاتفيا، والرابطات، وغيرها(.
    La tendance globale est à un accroissement lent, qui semble pencher vers la stabilisation (voir figure II). Des évaluations récentes de la prévalence de l'abus du cannabis ne sont pas disponibles pour tous les pays, mais celles qui le sont accusent des écarts considérables entre les pays de la région. UN ويبين الاتجاه العام زيادة بطيئة وهي تميل كما يبدو نحو الاستقرار (انظر الشكل الثاني). والتقديرات الأخيرة لانتشار تعاطي القنب ليست متاحة عن جميع البلدان، بيد أن تلك التقديرات المتاحة تتباين تباينا كبيرا بين بلدان هذه المنطقة الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more