"considérables réalisés dans" - Translation from French to Arabic

    • الكبير المحرز في
        
    • الكبير الذي أحرز في
        
    • الكبير الذي تحقق في
        
    • الهائل الذي أحرز في
        
    • الهام المحرز في
        
    • الهام المحرز على صعيد
        
    Les progrès considérables réalisés dans la mobilisation de ressources grâce à des modes de financement novateurs ont joué un rôle déterminant à cet égard. UN ثمة عامل هام في هذا السياق يتمثل في التقدم الكبير المحرز في زيادة الموارد من خلال آليات التمويل الابتكارية.
    Au Darfour, les progrès considérables réalisés dans la distribution de l'aide humanitaire risquent d'être réduits à néant, faute de moyens financiers. UN وفي دارفور، يتعرض التقدم الكبير المحرز في توزيع المعونة الإنسانية لخطر التوقف نتيجة انعدام وسائل التمويل.
    À cet égard, nous apprécions les progrès considérables réalisés dans le domaine de la réforme institutionnelle de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، نقدر التقــدم الكبير المحرز في مجال اﻹصلاح المؤسسي لﻷمم المتحدة.
    Malgré les progrès considérables réalisés dans ces domaines, les responsables de l'application des politiques continuent de constater d'importantes lacunes. UN ورغم التقدم الكبير الذي أحرز في هذه المجالات، لا يزال المسؤولون عن تنفيذ السياسات يكتشفون أوجه قصور هامة.
    La Commission a mis en relief la création du premier Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone et s'est félicitée des progrès considérables réalisés dans la constitution d'une mission de consolidation de la paix réellement intégrée. UN 4 - وسلطت اللجنة الضوء على إنشاء مكتب الأمم المتحدة الأول المتكامل لبناء السلام في سيراليون، ورحبت بالتقدم الكبير الذي أحرز في اتجاه إنشاء بعثة متكاملة حقاً لبناء السلام.
    Il faut également souligner les progrès considérables réalisés dans le domaine des finances publiques, qui ont permis de réduire très sensiblement l'inflation par rapport à la dernière décennie. UN كما يجب علينا أن نبرز التقدم الكبير الذي تحقق في مجال المالية العامة، وهو ما ساعد على تحقيق تخفيض جذري في التضخم عن المستويات التي كانت سائدة في العقد اﻷخير.
    Le rapport de cette réunion met en lumière les progrès considérables réalisés dans l'analyse des données relatives à l'Atlantique mais montre aussi qu'il reste beaucoup à faire pour synthétiser ces données et les utiliser en vue d'améliorer des modèles. UN ويبرز التقرير الصادر عن ذلك الاجتماع التقدم الهائل الذي أحرز في تحليل بيانات الأطلسي، ولكنه يُظهر أيضا المزيد من العمل الذي يتعين القيام به في مجال تجميع هذه البيانات واستخدامها في تحسين النماذج.
    Il a également mentionné les progrès considérables réalisés dans le domaine de la protection des droits de l'enfant. UN وأشارت أيضاً إلى التقدم الهام المحرز في حماية حقوق الأطفال.
    Les progrès considérables réalisés dans la préparation des affaires ont aussi largement permis de planifier les derniers procès. UN 8 - كما كان من شأن التقدم الهام المحرز على صعيد إعداد القضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة أن ساعد كثيرا على التخطيط لما تبقى من جدول المحاكمات الخاص بالمحكمة.
    Malgré les progrès considérables réalisés dans l'amélioration de la situation des femmes rurales, la majorité d'entre elles vivent encore dans des conditions difficiles. UN ورغم التقدم الكبير المحرز في تحسين حالة النساء في المناطق الريفية، ما زال أغلبهن في مختلف أنحاء العالم يعيش في ظروف صعبة.
    Notant les progrès considérables réalisés dans la mise au point et l'utilisation des technologies de l'information et des moyens de télécommunication, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Elle a noté que la législation albanaise permettait l'accès du public à des informations détenues par l'État et a relevé les progrès considérables réalisés dans le domaine des droits de l'enfant. UN وأشارت إلى أن القانون في ألبانيا ينص على إمكانية وصول الجمهور إلى المعلومات الحكومية ونوهت بالتقدم الكبير المحرز في مجال حقوق الطفل.
    Elle a appelé l'attention sur la baisse du taux de pauvreté au Yémen au cours des dix dernières années et sur les progrès considérables réalisés dans la promotion des droits de la population à l'éducation, à la santé et à l'alimentation. UN وأكدت الصين على تراجع معدلات الفقر خلال العقد الماضي وعلى التقدم الكبير المحرز في تعزيز حق الشعب في التعليم والصحة والغذاء.
    52. La République de Corée s'est félicitée des progrès considérables réalisés dans la lutte contre la corruption. UN 52- ورحبت جمهورية كوريا بالتقدم الكبير المحرز في مجال مكافحة الفساد.
    20. Un certain nombre d'intervenants ont décrit les progrès considérables réalisés dans leur pays en matière de réforme de la justice pour mineurs. UN 20- ووصف عدة متكلمين التقدم الكبير المحرز في اصلاحات قضاء الأحداث في بلدانهم.
    Quatrièmement, contrastant avec le peu de résultats positifs obtenus dans le domaine des armes de destruction massive, nous nous félicitons des progrès considérables réalisés dans le domaine de la maîtrise des armes légères. UN رابعا، خلافا للتقدم الهزيل في ميدان أسلحة الدمار الشامل، فإننا نرحب بالتقدم الكبير المحرز في الحد من انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'Afrique a récemment remporté un succès du fait des progrès considérables réalisés dans l'éradication de la dracunculose grâce à l'utilisation d'eau de meilleure qualité, à des interventions en matière d'hygiène, à des campagnes de sensibilisation des populations et à l'amélioration des réseaux de surveillance. UN 25 - وشهدت أفريقيا مؤخرا نجاحا يتمثل في التقدم الكبير الذي أحرز في القضاء على داء الدودة الغينية من خلال مبادرات تحسين المياه والنظافة الصحية، وحملات التوعية، وتحسين شبكات الرصد.
    ONU-Habitat fera aussi la synthèse des progrès considérables réalisés dans la coordination et la promotion d'un rôle plus important des autorités locales et des grands groupes de la société civile dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. UN 26 - وسيرسخ موئل الأمم المتحدة أيضا التقدم الكبير الذي أحرز في تنسيق وتشجيع قيام السلطات المحلية والمجموعات الرئيسية في المجتمع المدني بدور أكثر قوة في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Accueillant avec satisfaction les progrès considérables réalisés dans le démantèlement du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne, et notant en particulier qu'au 23 juin 2014, soit au premier semestre de 2014, l'ensemble des armes, des matières et du matériel chimiques déclarés avaient été retirés du territoire de la République arabe syrienne, malgré une situation des plus difficiles, UN وإذ ترحب بالتقدم الكبير الذي أحرز في إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري، وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الانتهاء بحلول 23 حزيران/يونيه 2014، أي في النصف الأول من عام 2014، من إزالة جميع مواد ومعدات الأسلحة الكيميائية المعلن عنها من أراضي الجمهورية العربية السورية، على الرغم من ظروف صعبة بشكل فريد،
    Le Groupe de Rio note également avec satisfaction les progrès considérables réalisés dans l’élaboration de directives concernant la présentation des rapports nationaux et dans la conception de mécanismes devant permettre d’évaluer des perspectives de la coopération internationale en vue de lutter contre la drogue et les difficultés auxquelles se heurte cette coopération. UN ٥٩ - وتلاحظ مجموعة ريو بارتياح أيضا التقدم الكبير الذي تحقق في مجال وضع توجيهات تتعلق بتقديم التقارير الوطنية وتصوّر اﻵليات التي من شأنها تيسير تقييم آفاق التعاون الدولي لمكافحة المخدرات وما يصطدم به هذا التعاون من عقبات.
    Tout d'abord, compte tenu de la position de ma délégation sur la situation générale au Moyen-Orient, je voudrais une nouvelle fois exprimer notre vive satisfaction devant les progrès considérables réalisés dans le processus de paix en cours, en particulier suite à l'Accord de Washington intervenu en septembre 1993 entre les représentants du peuple palestinien et d'Israël. Assemblée générale 23e séance UN أولا، في ضوء موقف بلدي تجاه الحالة العامة السائدة في الشرق اﻷوسط، أود أن أعرب مرة أخرى عن ارتياحنا العميق إزاء التقدم الكبير الذي تحقق في عملية السلام الجارية، وخصوصا في أعقاب اتفاق واشنطن في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بين ممثلي الشعب الفلسطيني واسرائيل.
    Elle a souligné que l'organisation de cette manifestation témoignait des progrès considérables réalisés dans ce domaine. UN وقالت إن تنظيم الحدث الخاص، في حد ذاته، كان علامة على التقدم الهائل الذي أحرز في معالجة قضايا الصحة الإنجابية للمراهقين.
    Ce dernier a informé le Conseil des progrès considérables réalisés dans la mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou et de ses accords complémentaires. UN وأبلغ رئيس البعثة المجلس بالتقدم الهام المحرز في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي واتفاقاته التكميلية.
    Par ailleurs, je suis vivement encouragé par les progrès considérables réalisés dans les opérations d'identification et d'inscription sur les listes électorales, et j'engage la Commission électorale indépendante et les opérateurs techniques à continuer de s'employer à mener à bien ces opérations cruciales. UN 38 - وأشعر، في الوقت ذاته، بالتفاؤل الكبير إزاء التقدم الهام المحرز على صعيد عمليات تحديد الهوية وتسجيل الناخبين، وأحث اللجنة الانتخابية المستقلة ومتعهدي الخدمات التقنية على مواصلة التركيز على إنجاز هذه العمليات الحساسة بنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more