considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
considérant que le plus important des droits fondamentaux de l'homme est le droit à la vie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أمس حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة، |
considérant que le plus important des droits fondamentaux de l'homme est le droit à la vie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أمس حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة، |
considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer très utilement à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs partagées par l'humanité tout entière, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيمة التي يمكن للحوار بين الحضارات أن يقدمها في إذكاء الوعي بالقيم المشتركة بين البشرية جمعاء وتحسين تفهمها، |
considérant que le Secrétaire général et le Gouvernement royal cambodgien ont tenu des négociations sur la création des chambres extraordinaires, | UN | وحيث إن الأمين العام وحكومة كمبوديا الملكية أجريا مفاوضات بشأن إنشاء الدوائر الاستثنائية، |
considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques de toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في كل الجامعات، |
considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques dans toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة، |
considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques dans toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة، |
considérant que le droit international doit figurer en bonne place dans l'enseignement des disciplines juridiques dans toutes les universités, | UN | وإذ ترى أن القانون الدولي ينبغي أن يحتل مكانة لائقة في تدريس المواد القانونية في الجامعات كافة، |
considérant que le plus important des droits fondamentaux de l'homme est le droit à la vie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أمس حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة، |
considérant que le plus important des droits fondamentaux de l'homme est le droit à la vie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق اﻹنسان وأولها هو الحق في الحياة، |
considérant que le montant inscrit au compte d'appui doit être grosso modo proportionnel aux mandats et au nombre, à la taille et à la complexité des missions de maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة أن يتوافق مستوى حساب الدعم بشكل عام مع ولاية بعثات حفظ السلام وعددها وحجمها ومدى تعقيدها، |
Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, | UN | وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها، |
considérant que le secrétariat de la Convention et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne entendent conclure des arrangements appropriés spécifiant les modalités détaillées de l'offre faite par celui—ci d'accueillir celui—là, | UN | وحيث إن أمانة اتفاقية مكافحة التصحر وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية تعتزمان اتخاذ الترتيبات المناسبة التي تعين العناصر المحددة الواردة في عرض الحكومة استضافة اﻷمانة؛ |
considérant que le retour volontaire et durable des réfugiés et des personnes déplacées sera un facteur déterminant pour la consolidation de la paix en Libye, | UN | وإذ يعتبر أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد دعائم السلام في ليبيا، |
considérant que le Greffier de la Cour n'assumera les fonctions et responsabilités qui lui sont dévolues qu'au milieu de l'année 2003, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003، |
considérant que le droit des parties à un conflit armé de choisir des méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité, | UN | وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود، |
considérant que le refus du Gouvernement soudanais de se conformer aux demandes énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1044 (1996) et réaffirmées au paragraphe 1 de la résolution 1054 (1996) constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, | UN | " وإذ يقرر أن عدم امتثال حكومة السودان للطلبات الواردة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦(، والتي أعيد تأكيدها في الفقرة ١ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(، يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
2.4 Par un jugement du 25 novembre 1998, le tribunal de première instance de Madrid a rejeté la demande de l'auteur, considérant que le litige portait sur une affaire de parents collatéraux du dernier détenteur du titre, et eu égard à la décision du Tribunal constitutionnel, en date du 3 juillet 1997, qui déclarait constitutionnels les critères historiques d'ordre de transmission des titres de noblesse. | UN | 2-4 وفي حكم مؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، رفضت محكمة مدريد الابتدائية دعوى صاحبة البلاغ، حيث رأت أن الدعوى تتعلق بحالة تتضمن أقرباء من الدرجة الثانية لحامل اللقب الأخير؛ والتزمت المحكمة بالحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية في 3 تموز/يوليه 1997(3)، الذي أعلنت بموجبه أن المعايير التفاضلية التاريخية الخاصة بانتقال ألقاب النبالة هي معايير دستورية. |
553. Le Comité estime que, considérant que le projet en était à son début, il n'existait pas de preuves suffisantes permettant d'établir de façon réaliste la rentabilité du projet dans son ensemble. | UN | 553- ويعتبر الفريق أنه لما كان المشروع في هذه المرحلة المبكرة، فإنه ليس هناك ما يكفي من الأدلة لإثبات وجود أية دلائل واقعية على إمكانية الربح من المشروع ككل. |
considérant que le renforcement de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme est indispensable à la pleine réalisation des objectifs des Nations Unies, notamment la promotion et la protection effectives de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلّم بأن تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان أمر ضروري لتحقيق مقاصد الأمم المتحدة على الوجه الأكمل، بما في ذلك تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها على نحو فعال، |
considérant que le financement du terrorisme est un sujet de vive préoccupation pour la communauté internationale tout entière, | UN | وإذ تعتبر أن تمويل اﻹرهاب مصدر قلق شديد للمجتمع الدولي بأسره، |
considérant que le Directeur exécutif a soumis au Comité des représentants permanents un rapport d'étape sur l'application de cette décision, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن المدير التنفيذي قد قدم إلى لجنة الممثلين الدائمين تقريراً عن حالة تنفيذ هذا المقرر، |
considérant que le rétablissement de la confiance mutuelle entre les deux parties de Chypre est déterminante pour avancer vers une solution juste et durable, | UN | وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يُعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة، |
considérant que le renforcement de la coopération internationale est indispensable à la promotion et la protection effectives des droits de l'homme, | UN | وإذ يسلّم بأن تعزيز التعاون الدولي أمرٌ لا غنى عنه في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو فعال، |