"considérations d" - Translation from French to Arabic

    • اعتبارات
        
    • الاعتبارات
        
    • لاعتبارات
        
    • للاعتبارات
        
    • باعتبارات
        
    • إعتبارات
        
    • واعتبارات الشفقة
        
    • للبُعد
        
    Une application limitée et restrictive du principe d'opportunité des poursuites est aussi possible en fonction de considérations d'ordre pénal uniquement. UN ويمكن أيضا تطبيق مبدأ المقاضاة التقديرية على نحو محدود ومقيَّد، بيد أنَّ ذلك يعتمد فقط على اعتبارات القانون الجنائي.
    Notre participation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies ne procède pas de considérations d'intérêts étroits. UN إن اشتراكنا في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لا ينبع من اعتبارات المكاسب الضيقة.
    Ces deux exceptions s'expliquent par des considérations d'ordre socioculturel, dans le premier cas, et par le rôle de la grossesse et de l'accouchement, dans le second. UN وهذان الاستثناءان يرجعان إلى اعتبارات اجتماعية ثقافية في الحالة اﻷولى وإلى دور الحمل والولادة في الحالة الثانية.
    Le Gouvernement croate a donné des garanties que la stabilité sociale aurait la priorité sur les considérations d'ordre économique. UN وقد قدمت حكومة كرواتيا تأكيدات بأن اﻷولوية ستعطى في هذه العملية للاستقرار الاجتماعي بدلا من الاعتبارات الاقتصادية.
    Le découpage électoral semblait répondre à des considérations d'ordre technique plutôt que politique. UN وبدا أن تحديد الدوائر الانتخابية جاء على أساس الاعتبارات التقنية وليس السياسية.
    La procédure établie est nécessaire pour des considérations d'ordre public, elle est fixée dans la loi et n'a par conséquent rien d'arbitraire. UN والإجراء المعمول به لازم لاعتبارات النظام العام، وينص عليه القانون وهو بالتالي ليس تعسفياً إطلاقاً.
    Il a été toutefois noté que les considérations d'ordre financier ne devraient pas nuire à l'exactitude des données. UN ولكن لوحظ أنه لا ينبغي السماح للاعتبارات المتعلقة بالتكاليف بأن تقضي على الدقة.
    Respecter le chagrin et la détresse des personnes, à moins que des considérations d'intérêt général ne justifient une ingérence; UN ولا تُقحموا أنفسكم في أحزان الناس وآلامهم الشخصية، ما لم تسوِّغ ذلك اعتبارات المصلحة العامة؛
    Aucun traitement spécial se fondant sur des considérations d'appartenance ethnique n'est réservé à une catégorie au détriment du reste de la population. UN ولا تكرّس أية معالجة خاصة على أساس اعتبارات الانتماء الإثني لأية فئة من الفئات على حساب بقية السكان.
    Nous savons fort bien que la réinstallation des personnes déplacées va bien au-delà d'un simple déplacement physique; elle implique également des considérations d'ordre financier. UN ونحن ندرك أن إعادة توطين المشردين داخلياً هي أكثر من عملية مادية؛ فهي تنطوي كذلك على اعتبارات مالية.
    considérations d'ordre général sur le contrôle des émissions dans les quatre secteurs retenus UN 1-3-1- اعتبارات عامة بشأن التحكم في الانبعاثات في جميع القطاعات الأربعة المختارة
    Les grandes décisions de principe et les tarifs répondaient à des préoccupations politiques plus qu'à des considérations d'efficience et de viabilité économique. UN وكانت السياسات والتعريفات تعكس شواغل سياسية أكثر مما تعكس اعتبارات الكفاءة والاستدامة الاقتصادية.
    Deuxièmement, les procédures extraterritoriales sont plus susceptibles que les procédures strictement nationales d'être influencées par des considérations d'ordre politique non liées à la concurrence. UN ثانياً، قد يكون هناك مجال أكبر لاعتبارات سياسية غير اعتبارات المنافسة لبدء ملاحقات قضائية خارج الحدود الإقليمية وليس ملاحقات قضائية محلية بحتة.
    Une des raisons de ce déficit tient notamment au fait qu'un poids prépondérant est octroyé aux considérations de sécurité nationale par de nombreux acteurs, ceci au détriment des considérations d'ordre global. UN ويكمن أحد أسباب ذلك القصور في حقيقة أن العديد من الجهات الفاعلة تركز انتباهها على اعتبارات ذات طابع وطني بدلاً من التركيز على المسائل ذات الصفة الأكثر عالمية.
    Diverses considérations d'ordre général influent également sur les décisions en matière de promotion. UN كما تتدخل مختلف الاعتبارات العامة في قرارات الترقية.
    Les considérations d'ordre strictement militaire ne doivent jamais contrecarrer - ni même obscurcir - les fins politiques. UN ولا يجوز على الاطلاق أن تحبط الاعتبارات العسكرية البحتة اﻷهداف السياسية، ولا حتى تحجبها.
    Il s'agit là d'une décision administrative fondée sur des considérations d'économie et sur le potentiel de vente estimatif. UN ويخضع شكل المنشور لقرار اداري يستند الى الاعتبارات الاقتصادية والى تقدير حجم المبيعات المحتملة.
    Dans le passé, des considérations d'ordre politique avaient pesé sur le déroulement de l'étude, y compris la décision de la Commission de réaliser celle-ci en deux phases, qui avait entraîné un retard de plusieurs années. UN وقد كان للاعتبارات السياسية في الماضي أثر على معالجة هذه المسألة، بما فيها قرار اللجنة بتقسيم الدراسة إلى مرحلتين، اﻷمر الذي أخر استكمالها عدة سنوات.
    Il compte sur les États Membres pour qu'ils n'entravent pas la responsabilisation en invoquant des considérations d'ordre politique. UN وتعتمد المفوضية على الدول الأعضاء في عدم عرقلة المساءلة بالتذرع باعتبارات سياسية.
    Une attention appropriée sera accordée dans ces évaluations aux priorités environnementales et de développement des pays, notamment en ce qui concerne la promotion de biens et services environnementaux comme des opportunités de marché, de considérations d'équité, et d'éradication de la pauvreté. UN يجب خلال التقييمات مراعاة الأولويات البيئية والإنمائية للبلدان، بما في ذلك تشجيع السلع والخدمات البيئية بفرص تسويقية، إعتبارات العدالة، والقضاء على الفقر.
    Selon l'auteur, la procédure actuelle d'examen des risques avant renvoi et l'examen des demandes fondées sur des considérations d'ordre humanitaire n'est pas conforme à l'obligation de l'État partie de fournir aux individus un recours utile. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ومراجعة طلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة لا يتفقان مع التزام الدولة الطرف بتوفير سبل انتصاف فعالة للأفراد.
    Budgets participatifs tenant compte des considérations d'égalité entre les sexes UN الميزانيات التشاركية المراعيد للبُعد الجنساني،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more