Elle souligne que les considérations politiques ne devraient pas l'emporter sur les réalités techniques. | UN | ويجب التأكيد على أن الاعتبارات السياسية لا ينبغي لها أن تحجب الحقائق الفنية. |
Seules ces agences jouissent de l'indépendance nécessaire et statutaire face aux considérations politiques. | UN | فهذه الوكالات وحدها هي التي تتمتع بالاستقلال الضروري والمبدئي عن الاعتبارات السياسية. |
Donc les considérations politiques étaient majeures à la Garde ? | Open Subtitles | الاعتبارات السياسية حتى كانت قوة رئيسية في الحرس؟ |
De plus, les critères selon lesquels elles sont imposées doivent être clairs, non sélectifs et ne pas être fondés sur des considérations politiques. | UN | وأعلن أنه ينبغي غير ذلك أن تكون المعايير في فرضها واضحة وغير انتقائية وألا تستند إلى اعتبارات سياسية. |
Or, des considérations politiques entravent la création de tribunaux spéciaux au niveau national ou international. | UN | وهناك اعتبارات سياسية تعترض سبيل إنشاء محاكم خاصة على المستويين الوطني والدولي. |
Des considérations politiques empêchent de poser un revêtement permanent. | UN | وتحول الاعتبارات السياسية دون رصف هذا الطريق بطبقة سطحية دائمة. |
Ils affirment que, finalement, ce seront des considérations politiques qui décideront de ceux qui seront les nouveaux membres permanents. | UN | وتدعي أن الاعتبارات السياسية ستحدد في نهاية اﻷمر من سيكونون أعضاء دائمين. |
Or, le rapport de M. Mazowiecki est surtout un moyen de présenter des considérations politiques préconçues. | UN | ويهيئ تقرير السيد مازوفتسكي أساسا منبرا لتأييد الاعتبارات السياسية المتصورة من قبل. |
De même, les considérations politiques devraient être mises de côté lorsque l'on prend des décisions purement techniques. | UN | وبالمثل، يجب أن تترك الاعتبارات السياسية جانبا عند اتخاذ قرارات فنية بحتة. |
Dans d'autres, des considérations politiques peuvent réduire l'efficacité de l'important travail accompli par les spécialistes des droits de l'homme. | UN | وفي حالات أخرى، من المحتمل أن تحد الاعتبارات السياسية من فعالية العمل المهم الذي ينجزه الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان. |
Les informations faisant état de la présence de combattants étrangers qui émanent du Gouvernement fédéral de transition semblent être motivées par des considérations politiques. | UN | إذ يبدو أن الاعتبارات السياسية تُـلقي بظلالها على تقارير الحكومة الاتحادية الانتقالية عن المقاتلين الأجانب. |
Les habitants de Gaza supportent le fardeau des considérations politiques et de sécurité en cause. | UN | وأضاف أن سكان غزة يدفعون ثمن الاعتبارات السياسية والأمنية موضوع الخلاف. |
En outre, des considérations politiques, économiques et environnementales plaidaient pour une réglementation et des orientations internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة اعتبارات سياسية واقتصادية وبيئية تبرر المطالبة بتنظيم وتوجيه دوليين. |
Certains pays développés ont adopté en outre une attitude injuste en matière de coopération économique internationale en subordonnant l'aide au développement à des considérations politiques. | UN | ولقد اتخذت بلدان متقدمة النمو معينة نهجا غير عادل نحو التعاون الاقتصادي الدولي وذلك بتحديد شروط للمساعدة اﻹنمائية، تستند الى اعتبارات سياسية. |
Les principes consacrés par le Pacte sont universels et sont dépourvus de considérations politiques. | UN | إذ إن أسس العهد شاملة ولا تشوبها اعتبارات سياسية. |
La première est la mieux placée pour examiner la question d'un point de vue technique, sans entrer dans des considérations politiques. | UN | وتوجد اللجنة في أفضل وضع للنظر في المسألة من الناحية الفنية من دون اعتبارات سياسية. |
Dans les deux arrêts susmentionnés, la Cour s'est fondée sur des considérations politiques sans tenir compte des réalités ni de la situation juridique de l'île. | UN | ففي كلا القرارين المذكورين أعلاه، استندت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في أحكامها إلى اعتبارات سياسية متجاهلة في ذلك الحقائق والشرعية السائدة في الجزيرة. |
Lorsque la vie de civils innocents est en jeu, cette responsabilité ne doit pas être compromise par des considérations politiques. | UN | وعندما تكون حياة المدنيين الأبرياء في خطر، فإن تلك المسؤولية لا يجوز التهاون فيها لاعتبارات سياسية. |
Ces paragraphes viennent remettre en question un principe acquis depuis longtemps, à savoir que les considérations politiques n'ont pas leur place dans les résolutions de nature technique. | UN | فقد قوضت الفقرات المعنية فهما كان سائدا لمدة طويلة مفاده ألا مكان للاعتبارات السياسية في القرارات ذات الطابع التقني. |
Dans les cas où l'autorité centrale était le ministère de la justice, son rôle se limitait aux aspects formels de la demande et à des considérations politiques générales. | UN | وفي الحالات التي تؤدي فيها وزارة العدل دور السلطة المركزية، يقتصر دورها على الجوانب الشكلية من الطلب وعلى اعتبارات السياسة العامة. |
Il suffirait peut-être d'indiquer que les juges ne doivent pas être influencés par des considérations politiques. | UN | وقد تكفي الإشارة إلى ضرورة عدم تأثر القضاة بالاعتبارات السياسية. |
Les décisions et les considérations politiques relèvent de la compétence du comité intergouvernemental de négociation; | UN | ' 2` تعد المقررات والاعتبارات السياسية مجال عمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية؛ |
Pour ce qui est des Jeux olympiques, auxquels il s'est référé, la Chine refuse qu'on y attache des considérations politiques. | UN | وفيما يتعلق بالألعاب الأولمبية التي أشار إليها، ترفض الصين إضفاء الطابع السياسي عليها. |
Il n'est pas vrai non plus que pour quitter le Soudan, il faille accomplir des formalités bureaucratiques complexes, ni que les autorisations dépendent essentiellement de considérations politiques. | UN | كذلك من غير الصحيح القول بأن مغادرة السودان تخضع ﻹجراءات بيروقراطية صعبة، والموافقة عليها تعتمد أساسا على أسباب سياسية. |
Eu égard tant à la sécurité qu'à des considérations politiques, le respect de ces engagements serait impératif et aurait des retombées bénéfiques sur le plan pratique. | UN | وبالتالي فإن الامتثال للالتزامات الواردة أعلاه، من الزاوية الأمنية ولاعتبارات سياسية أيضاً هو أمر حتمي وذو فائدة عملية على حد سواء. |
Ces ressources ne doivent pas faire l'objet de conditions liées à des considérations politiques ou à des intérêts détachés des principes de l'assistance humanitaire. | UN | ويجب ألا تكون تلك المساعدات مشروطة باعتبارات أو مصالح سياسية تتنافى مع مبادئ المساعدة الإنسانية. |
Selon les réfugiés eux-mêmes, cet exode massif n'a pas été motivé par des considérations politiques mais était le résultat spontané de la peur, causée par l'insécurité croissante et des rumeurs faisant état de nouvelles attaques éventuelles. | UN | ويذكر اللاجئون أنفسهم أن هذا التدفق الجماعي ليس وراءه دافع سياسي ولكنه نتيجة تلقائية للشعور بالخوف نظرا لتدهور حالة اﻷمن وانتشار الشائعات حول امكانية التعرﱡض لمزيد من الهجمات. |
En outre, les actions que le Conseil a prises, sous sa forme actuelle, ont fréquemment entraîné la polarisation de la communauté internationale en fonction de considérations politiques. | UN | وفضلا عن ذلك، يسفر الإجراء الذي يتخذه المجلس بشكله الحالي في أغلب الأحيان عن استقطاب المجتمع الدولي على أسس سياسية. |
La deuxième série de priorités est par nature différente et touche à un domaine où les problèmes liés aux droits de l'homme se heurtent à des considérations politiques. | UN | والمجموعة الثانية من اﻷولويات تختلف في طبيعتها وتتعلق بمجال تواجه فيـــــه حقوق الانسان اعتبارات السياسات. |
Il arrive que les organisations non gouvernementales soient elles-mêmes motivées par des considérations politiques. | UN | وأحيانا أيضا تكون المنظمات غير الحكومية مدفوعة باعتبارات سياسية. |