"considérations relatives aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • اعتبارات حقوق
        
    • الاعتبارات المتعلقة بحقوق
        
    • واعتبارات حقوق
        
    • لاعتبارات حقوق
        
    À cette fin, il devrait fixer des jalons pour réaliser progressivement les droits énoncés dans le Pacte et tenir compte des considérations relatives aux droits de l'homme dans ses décisions budgétaires. UN وكي تقوم بذلك وتتجاوزه، ينبغي لها أن تضع مقاييس لإعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد إعمالاً تدرجياً، وأن تستند في قراراتها المتعلقة بالميزانية إلى اعتبارات حقوق الإنسان.
    Le HautCommissariat diffusait des informations et menait une action de sensibilisation en vue d'encourager les dirigeants d'entreprise à faire une place aux considérations relatives aux droits de l'homme dans l'énoncé de la mission et le code de déontologie de leur entreprise. UN وبينت أن مفوضيتها تقدم معلومات وتدريبا توعوياً لتشجيع أرباب الأعمال التجارية على تضمين بيانات مهام الشركات ومدونات قواعد سلوكها اعتبارات حقوق الإنسان.
    Si l'on voulait par exemple que les considérations relatives aux droits de l'homme influent sur les politiques macroéconomiques, il fallait créer de nouvelles formes de dialogue afin de parvenir à une modification des méthodes d'action. UN فعلى سبيل المثال، اقتضت الحاجة، لكي تحدث اعتبارات حقوق الإنسان آثارها على القضايا الاقتصادية الكلية، إجراء أشكال جديدة من الحوار تحقيقا للتغيير في نهوج السياسة العامة.
    Amélioration de la prise en compte des considérations relatives aux droits de l'homme dans le processus d'élaboration des politiques du Gouvernement et dans la législation; UN تحسين طريقة إدراج الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان لدى وضع السياسة العامة للحكومة والتشريعات؛
    Nous pensons de bonne foi que l'on ne pourra réconcilier les arguments et les considérations relatives aux droits de l'homme juridiques et pratiques, divergents sur cette question, et toutes les questions connexes, que par le Conseil des droits de l'homme dans le cadre d'un processus général de débat et de négociations à l'échelon multilatéral. UN إننا على اقتناع راسخ بأن الحجج القانونية والعملية المتباينة واعتبارات حقوق الإنسان في هذا الصدد يمكن التوفيق بينها من خلال عملية نقاش وتفاوض شاملة على المستوى المتعدد الأطراف.
    De nouveaux objectifs sont proposés dans le tableau 3 afin de faire progresser les efforts de réconciliation nationale compte dûment tenu des considérations relatives aux droits de l'homme. UN وتقترح أهداف جديدة في الجدول 3 لدفع جهود المصالحة الوطنية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لاعتبارات حقوق الإنسان.
    Les États ont reconnu combien il est important d'intégrer des considérations relatives aux droits de l'homme dans les lois relatives à l'environnement. UN 52- وأقرت الدول بأهمية إدراج اعتبارات حقوق الإنسان في القوانين البيئية.
    Les autorités nationales comme les organisations humanitaires devraient donc inclure sans délai dans leurs politiques de gestion des catastrophes, en particulier lors de la phase d'établissement des plans d'urgence, des considérations relatives aux droits de l'homme fondées sur une analyse des vulnérabilités particulières des personnes touchées. UN وانطلاقا من ذلك، ينبغي انتهاز أقرب فرصة لإدراج اعتبارات حقوق الإنسان في السياسات العامة الوطنية لإدارة الكوارث التي تضعها السلطات الوطنية والمنظمات الإنسانية، ولا سيما في مرحلة التخطيط للطوارئ.
    Elle continuera de veiller à ce que les considérations relatives aux droits de l'homme soient prises en compte dans les programmes de formation et de sensibilisation du Détachement intégré de sécurité, y compris la mise en œuvre d'activités liées au maintien de l'ordre par le Détachement intégré de sécurité. UN وستواصل البعثة كفالة مراعاة اعتبارات حقوق الإنسان في عملية تدريب وتوجيه المفرزة الأمنية المتكاملة، بما في ذلك تنفيذ المفرزة للأنشطة المتصلة بالقانون والنظام.
    Elle incorpore autant que possible les considérations relatives aux droits de l'homme dans sa stratégie de communication, et les droits de l'homme reviennent dans toutes ses activités, notamment les réunions et les études thématiques. UN وتُدرج المديرية أيضا اعتبارات حقوق الإنسان في استراتيجيتها للاتصالات، حسب الاقتضاء، وتدرج العناصر ذات الصلة بحقوق الإنسان في جميع أنشطتها، بما في ذلك حلقات عمل والدراسات المواضيعية.
    L'intégration des considérations relatives aux droits de l'homme dans les instruments de justice pénale a accru leur pertinence et en a fait des outils plus fiables et plus utiles pour les gouvernements, les professionnels et la société civile. UN وقد عمل انعكاس اعتبارات حقوق الانسان في صكوك العدالة الجنائية على زيادة أهمية تلك الصكوك وجعلها أكثر موثوقية وفائدة للحكومات وللأوساط المهنية والمجتمع المدني.
    En outre, le Gouvernement a lancé un programme de travail sur les moyens d'intégrer les considérations relatives aux droits de l'homme dans l'élaboration des politiques afin de renforcer la culture des droits de l'homme. UN كما استهلت الحكومة برنامج عمل بشأن سبل ووسائل إدماج اعتبارات حقوق الإنسان في صنع السياسات، مما أتاح تعزيز ثقافة حقوق الإنسان القائمة داخل الحكومة.
    L'État a le devoir d'appliquer les mesures les plus efficaces compte tenu des ressources disponibles et d'autres considérations relatives aux droits de l'homme. UN فالدولة ملزمة باعتماد التدابير الأكثر فعالية في الوقت الذي تأخذ فيه الموارد المتاحة وغيرها من اعتبارات حقوق الإنسان في الحسبان.
    Il a souligné que les considérations relatives aux droits de l'homme étaient d'importants éléments de la prévention de la corruption et que l'application des articles de la Convention liés à la prévention pourraient se faire efficacement par l'application de principes et de normes relatives aux droits de l'homme. UN وجرى التشديد على أن اعتبارات حقوق الإنسان تعدّ عناصر هامّة في منع الفساد، وأن تنفيذ مواد الاتفاقية المتعلّقة بالتدابير الوقائية يمكن أن يتحقّق على نحو فعّال من خلال تطبيق معايير ومبادئ حقوق الإنسان.
    L'Ordonnance prévoit également que le Ministre peut interdire, ou soumettre à une autorisation préalable, l'exportation de biens à double usage qui ne sont pas visés à l'annexe I pour des raisons de sécurité publique ou des considérations relatives aux droits de l'homme. UN 9 - وينص الأمر كذلك على أن بإمكان الوزير حظر تصدير البنود ذات الاستخدام المزدوج غير المدرجة في المرفق الأول أو اشتراط الحصول على تراخيص، وذلك لأسباب تتعلق بالأمن العام أو اعتبارات حقوق الإنسان.
    Le Ministère a publié les < < Directives relatives à la Charte néo-zélandaise des droits de 1990 > > , qui visent à aider tous les fonctionnaires à intégrer les considérations relatives aux droits de l'homme dans leurs avis sur l'élaboration de politiques et leurs pratiques opérationnelles. UN وقد أصدرت الوزارة " المبادئ التوجيهية بشأن قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990 " لمساعدة جميع موظفي الخدمة العامة على إدراج اعتبارات حقوق الإنسان في المشورة السياساتية والممارسة العملية.
    La Cour de justice des Communautés européennes a tenu compte des considérations relatives aux droits de l'homme dans ses décisions sur la légalité de l'expulsion d'étrangers en situation irrégulière dans un État. UN 751 - وما فتئت محكمة العدل للجماعات الأوروبية تراعي اعتبارات حقوق الإنسان عند تحديد مشروعية طرد أجنبي يكون استمرار حضوره في الدولة غير مشروع.
    45. La deuxième façon d'intégrer les considérations relatives aux droits de l'homme dans les programmes d'aide au développement consiste à concevoir et à appliquer des mesures spécifiquement destinées à réduire la pauvreté et à éliminer l'exclusion. UN 45- والطريقة الثانية التي يمكن بها إدراج اعتبارات حقوق الإنسان في برامج المساعدة الإنمائية هي تصميم وتنفيذ عمليات هدفها المعيّن هو الحد من الفقر والقضاء على الاستبعاد.
    La portée et la nature de l'assistance fournie en l'absence de double incrimination variaient d'un État à l'autre, en fonction notamment de considérations relatives aux droits de l'homme. UN ويتباين نطاق وأنواع المساعدة المقدَّمة في حال انتفاء ازدواجية التجريم من دولة إلى أخرى، لأسباب منها الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    VI. Questions juridiques, y compris considérations relatives aux droits de l'homme UN سادسا - المسائل القانونية، بما فيها الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان
    j) Souligne que les migrants ont droit à ce que leur situation fasse l'objet d'un véritable examen individuel (besoins de protection, considérations relatives aux droits de l'homme et au sexe) comportant toutes les garanties de procédure; UN (ي) يشدد على حق المهاجرين في أن يجري تقييم ظروفهم (بما في ذلك الاحتياجات في مجال الحماية، واعتبارات حقوق الإنسان، والاعتبارات الجنسانية) على أساس فردي وبشكل سليم، مع توفير الضمانات الإجرائية وضمانات مراعاة الأصول القانونية؛
    Les considérations relatives aux droits de l'homme touchant l'expulsion des étrangers peuvent également valoir dans une certaine mesure s'agissant d'étrangers en situation irrégulière. UN 750 - يمكن لاعتبارات حقوق الإنسان التي قد تؤثر في طرد الأجانب أن تنطبق أيضا إلى حد ما على الأجانب غير القانونيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more