"consistant à promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • المتمثل في تعزيز
        
    • المتمثلة في تعزيز
        
    • المتمثلة في ضمان
        
    • الجارية المتمثلة في إذكاء
        
    • المتمثل في التشجيع على
        
    • المتمثلة في الترويج
        
    L'organisation contribue à la réalisation de l'objectif des Nations Unies consistant à promouvoir le progrès social, l'amélioration des niveaux de vie et les droits de l'homme. UN تسهم المؤسسة في تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في تعزيز التقدم الاجتماعي، وتحسين مستويات المعيشة وحقوق الإنسان.
    Le Centre a informé le Comité que le Gouvernement avait décidé de concentrer ses efforts sur trois produits d’exportation, ce qui allait à l’encontre du but du projet consistant à promouvoir la diversification des exportations. UN وقد أبلغ المركز المجلس بأن الحكومة قررت التركيز على ثلاثة منتجات للتصدير، مناقضة بذلك هدف المشروع المتمثل في تعزيز تنويع الصادرات.
    :: Insister sur la fonction du Conseil consistant à promouvoir la coordination et la prise en compte systématique des droits de l'homme par les organismes des Nations Unies; UN :: التأكيد على مهمة المجلس المتمثلة في تعزيز التنسيق الفعال لحقوق الإنسان وتعميم مراعاتها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Il faut, pour l'exécution du mandat principal consistant à promouvoir et à appuyer l'intégration de la prévention des catastrophes au processus de développement et à l'action humanitaire ainsi qu'à soutenir la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo, un mécanisme de financement prévisible et stable. UN وتتطلب الولاية الأساسية المتمثلة في تعزيز ودعم إدماج الحد من مخاطر الكوارث في العمليات الإنمائية والإنسانية ودعم تنفيذ إطار عمل هيوغو، قاعدةَ تمويل مضمونة ومستقرة بشكل متناسب.
    C'était là une des façons dont la CNUCED s'acquittait de son mandat consistant à promouvoir une bonne administration publique; le dialogue bilatéral avec les bénéficiaires des grands programmes de coopération technique en était une autre. UN فهذه هي إحدى الطرق التي ينفذ بها الأونكتاد ولايته المتمثلة في ضمان إدارة عامة سليمة؛ كما أن الحوار الثنائي مع المستفيدين من البرامج الرئيسية للتعاون التقني يشكل طريقة أخرى.
    4. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à poursuivre sa tâche consistant à promouvoir dans tout le système des Nations Unies une prise de conscience accrue des relations cruciales qui existent entre la culture et le développement, en tenant compte de la diversité des cultures; UN " ٤ - تشجع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على مواصلة تنفيذ مهمتها الجارية المتمثلة في إذكاء المزيد من الوعي، في كامل منظومة اﻷمم المتحدة، بالعلاقة الحاسمة بين الثقافة والتنمية، آخذة في الاعتبار تنوع الثقافات؛
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على نسج علاقات أفضل فيما بين جميع الدول وفي المساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم، دون أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    En élargissant la couverture du programme dans toutes les régions, on devrait en principe contribuer dans une large mesure à la réalisation de l'objectif de la Décennie consistant à promouvoir les droits des personnes d'ascendance africaine. UN ومن المتوقع أن يسهم توسيع نطاق البرنامج في جميع المناطق في زيادة تعزيز أهداف العقد المتمثلة في الترويج لحقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    Elle soutient l'objectif du Comité consistant à promouvoir la décriminalisation de la migration clandestine et à décourager le recours à des mesures répressives et à la détention inutile par les autorités publiques, considérant que toute mesure qui restreint le droit à la liberté doit être exceptionnelle et ne doit être prise que dans certains cas particuliers. UN وأعربت عن تأييدها للهدف الذي تسعى اللجنة إلى تحقيقه المتمثل في تعزيز إبطال تجريم الهجرة غير القانونية وتثبيط اللجوء إلى التدابير القمعية والاعتقال غير الضروري من جانب سلطات الدولة.
    Nous soulignons également la double difficulté consistant à promouvoir le rôle des femmes tout en les protégeant, sur le plan juridique, de la vulnérabilité à la discrimination. UN ونعيد التأكيد أيضا على التحدي المزدوج المتمثل في تعزيز دور المرأة، وفي نفس الوقت توفير الحماية القانونية لضعفها أمام التمييز.
    Quant à la proposition tendant à mettre en place un barème de redevances pour l’accès à la base de données, Sri Lanka estime comme beaucoup d’autres pays que si ce mécanisme fonctionne aveuglément, il aura pour effet d’entraver la libre circulation de l’information, ce qui contredit l’objectif de l’ONU consistant à promouvoir les principes du droit international. UN أما فيما يتعلق بالمقترح الرامي إلى وضع آلية لتحصيل الرسوم من مستخدمي قاعدة البيانات، قال إنه وفده، على غرار وفود أخرى، يعتقد أن تطبيق تلك اﻵلية على نطاق عالمي من شأنه أن يعيق حرية تدفق المعلومات، مما يتنافى مع هدف اﻷمم المتحدة المتمثل في تعزيز مبادئ القانون الدولي.
    26. L'objectif consistant à promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme, visé à l'Article premier, paragraphe 3, limite nécessairement les sanctions. UN 26- إن هدف الأمم المتحدة المتمثل في تعزيز حقوق الإنسان والتشجيع على احترامها والوارد في الفقرة 3 من المادة 1 يحد بالضرورة من الجزاءات.
    Les nouvelles politiques nationales dans le domaine de la santé agissent également en synergie avec d'autres aspects du développement humain et constituent un important outil en vue de réduire la mortalité maternelle, d'accroître l'accès des femmes et des enfants aux soins de santé et d'œuvrer en faveur de l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN والسياسات العامة الجديدة في ميدان الصحة تعمل أيضا بالتعاون مع جوانب أخرى من التنمية البشرية، وتشكل أداة هامة لخفض وفيات الأمهات، وتحسين إمكانية حصول النساء والأطفال على الرعاية الصحية، والعمل على تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين وتقوية قدرات المرأة.
    Ayant à l'esprit les objectifs de la Charte de l'OCI consistant à promouvoir et à encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les individus, sans discrimination aucune qui soit fondée sur la race, le sexe ou la religion, UN وإذ يضع نصب عينيه أهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي المتمثلة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الناس دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو الدين،
    Le Conseil et l'Union réaffirment leurs objectifs communs consistant à promouvoir et faciliter le règlement politique du conflit syrien fondé sur l'application intégrale du Communiqué de Genève du 30 juin 2012; UN ويكرر مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي تأكيد أهدافهما المشتركة المتمثلة في تعزيز وتيسير فرص التوصل إلى حل سياسي للنزاع السوري على أساس التنفيذ الكامل لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012.
    Il faut, pour l'exécution du mandat principal consistant à promouvoir et à appuyer l'intégration de la prévention des catastrophes au processus de développement et à l'action humanitaire ainsi qu'à soutenir la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo, un mécanisme de financement prévisible et stable, outre l'affectation de ressources du budget ordinaire de l'ONU au secrétariat de la Stratégie. UN وتتطلب الولاية الأساسية المتمثلة في تعزيز الحد من مخاطر الكوارث ودعم تعميمه في العمليات الإنمائية والإنسانية ودعم تنفيذ إطار عمل هيوغو، قاعدة تمويل مضمونة ومستقرة بشكل متناسب بالإضافة إلى التزام بتخصيص موارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة لأمانة الاستراتيجية.
    La Commission, aidée en cela par le BINUCSIL, a continué de s'acquitter de son mandat consistant à promouvoir le dialogue entre les partis, notamment en mettant en œuvre la Déclaration sur les élections de 2012 signée le 18 mai par les principaux acteurs des élections en Sierra Leone. UN وواصلت اللجنة، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، الاضطلاع بولايتها المتمثلة في تعزيز الحوار بين الأحزاب، بسبل من بينها تنفيذ الإعلان المتعلق بانتخابات عام 2012 الذي وقَّعت عليه، في 18 أيار/مايو، الأطراف الرئيسية المعنية بالانتخابات في سيراليون.
    C'était là une des façons dont la CNUCED s'acquittait de son mandat consistant à promouvoir une bonne administration publique; le dialogue bilatéral avec les bénéficiaires des grands programmes de coopération technique en était une autre. UN فهذه هي إحدى الطرق التي ينفذ بها الأونكتاد ولايته المتمثلة في ضمان إدارة عامة سليمة؛ كما أن الحوار الثنائي مع المستفيدين من البرامج الرئيسية للتعاون التقني يشكل طريقة أخرى من هذا القبيل.
    C'était là une des façons dont la CNUCED s'acquittait de son mandat consistant à promouvoir une bonne administration publique; le dialogue bilatéral avec les bénéficiaires des grands programmes de coopération technique en était une autre. UN فهذه هي إحدى الطرق التي ينفذ بها الأونكتاد ولايته المتمثلة في ضمان إدارة عامة سليمة؛ كما أن الحوار الثنائي مع المستفيدين من البرامج الرئيسية للتعاون التقني يشكل طريقة أخرى.
    3. Encourage également l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à poursuivre sa tâche consistant à promouvoir dans tout le système des Nations Unies une prise de conscience accrue des relations cruciales qui existent entre la culture et le développement, en tenant compte de la diversité des cultures; UN ٣ - تشجع أيضا منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على مواصلة تنفيذ مهمتها الجارية المتمثلة في إذكاء المزيد من الوعي، في كامل منظومة اﻷمم المتحدة، بالعلاقة الحاسمة بين الثقافة والتنمية، آخذة في الاعتبار تنوع الثقافات؛
    3. Encourage également l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à poursuivre sa tâche consistant à promouvoir dans tout le système des Nations Unies une prise de conscience accrue des relations cruciales qui existent entre la culture et le développement, en tenant compte de la diversité des cultures; UN ٣ - تشجع أيضا منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على مواصلة تنفيذ مهمتها الجارية المتمثلة في إذكاء المزيد من الوعي، في كامل منظومة اﻷمم المتحدة، بالعلاقة الحاسمة بين الثقافة والتنمية، آخذة في الاعتبار تنوع الثقافات؛
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    En élargissant la couverture du programme dans toutes les régions, on devrait en principe contribuer dans une large mesure à la réalisation de l'objectif de la Décennie consistant à promouvoir les droits des personnes d'ascendance africaine. UN ومن المتوقع أن يسهم توسيع نطاق البرنامج في جميع المناطق في زيادة تعزيز أهداف العقد المتمثلة في الترويج لحقوق المنحدرين من أصل أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more