"consiste à aider" - Translation from French to Arabic

    • هو مساعدة
        
    • يتمثل في مساعدة
        
    • الأساسية في مساعدة
        
    • هي مساعدة
        
    • تتمثل في مساعدة
        
    • هي تقديم الدعم إلى
        
    • وهو مساعدة
        
    Mon travail consiste à aider les habitants de cette ville. Open Subtitles عملي هو مساعدة أهل هذه البلدة في مشكلاتهم.
    Une tâche importante consiste à aider les rapatriés à reconstruire leur vie et à éduquer leurs enfants dans les communautés de retour. UN والتحدي الباقي هو مساعدة العائدين على بناء حياتهم من جديد وتوفير التعليم لأطفالهم في مناطق العودة.
    L'aide d'urgence est conçue pour fournir les premiers secours aux populations sinistrées, mais l'intervention multilatérale consiste à aider les sociétés en crise et les nations ayant sombré dans le chaos à se redresser et à reprendre des activités devant déboucher sur un développement durable. UN فالمساعدة في حالات الطوارئ يجب أن تقدم لتوفير إغاثة فورية للسكان المتضررين، إلا أن جوهر اﻹجراء المتعدد اﻷطراف يجب أن يتمثل في مساعدة المجتمعات التي تمر بأزمة والدول التي تعمها الفوضى على الاتكال على نفسها واستئناف أنشطتها المفضية الى التنمية المستدامة.
    La tâche primordiale du Groupe de travail consiste à aider les familles à faire la lumière sur le sort des personnes qui auraient disparu et à en retrouver la trace. UN 2- وتتمثل مهمة الفريق العامل الأساسية في مساعدة الأسر على معرفة مصير أفرادها الذين يبلغ عن اختفائهم أو مكان وجودهم.
    Une stratégie mise en oeuvre consiste à aider les femmes à améliorer leurs capacités personnelles de négociation. UN وواحدة من الاستراتيجيات الجاري تنفيذها هي مساعدة النساء على تحسين مهاراتهن التفاوضية الشخصية.
    Le tutorat est la pratique qui consiste à aider un individu à atteindre un objectif personnel ou un résultat professionnel déterminé. UN والتوجيه هو ممارسة تتمثل في مساعدة الفرد على تحقيق نتيجة معينة على الصعيد الشخصي أو المهني.
    La première consiste à aider le Secrétaire général à s'acquitter des responsabilités générales qui lui incombent en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et en vertu des mandats qui lui sont confiés par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN المهمة اﻷولى هي تقديم الدعم إلى اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته العالمية فيما يتعلق بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة وبموجب الولايات التي تسندها إليه الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Dans ces deux cas, l'objectif visé consiste à aider les victimes de viol et les victimes de la guerre en général. UN والهدف في المشروعين هو مساعدة ضحايا الاغتصاب، فضلا عن ضحايا الحرب عموما.
    70. Le rôle essentiel des tribunaux du Canada consiste à aider les gens à résoudre leurs différends équitablement et avec justice, que ceux-ci surviennent entre particuliers ou entre des particuliers et l'État. UN 70- الدور الأساسي للمحاكم في كندا هو مساعدة الناس في حل المنازعات على نحو نزيه وعادل، سواء كانت المسألة المتنازع عليها بين أفراد أو بين أفراد والدولة.
    Son rôle essentiel consiste à aider le Gouvernement à améliorer le statut économique et social des femmes dans ce territoire et à sauvegarder et améliorer leur style de vie. UN والدور الرئيسي لهذا المكتب هو مساعدة الحكومة على النهوض بالمركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة في الإقليم والحفاظ على أسلوب حياتها وتعزيزه.
    23. La stratégie d'ensemble du système des Nations Unies consiste à aider les pays africains à promouvoir un développement humain durable. UN ٢٣ - إن الهدف من الاستراتيجية العامة لمنظومة اﻷمم المتحدة هو مساعدة البلدان الافريقية على النهوض بالتنمية البشرية المستدامة.
    Elle considère que son rôle consiste à aider ces pays à se doter de capacités de production et à renforcer celles dont ils disposent déjà, ainsi qu'à accroître leur productivité à l'exportation, et plus précisément à se doter d'une base industrielle solide, à mettre en valeur leurs capacités humaines et technologiques et à promouvoir les investissements étrangers directs. UN وترى اليونيدو أن دورها هو مساعدة هذه البلدان على بناء وتعزيز قدراتها اﻹنتاجية وقدرتها على المنافسة في مجال التصدير، بل وترى، بمزيد من التحديد، أن دورها هو مساعدة تلك البلدان على بناء قاعدة اقتصادية قوية وتطوير القدرات البشرية والتكنولوجية وتعزيز الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    En outre, l’Assemblée générale a déclaré que le rôle des activités et programmes de l’Organisation ayant trait à l’administration publique et au développement consiste à aider les gouvernements, de sorte qu’ils soient mieux à même de répondre aux besoins fondamentaux de tous, ainsi qu’à assurer un développement durable dans tous les pays. UN وعلاوة على ذلك، سلمت الجمعية العامة بأن دور أنشطة وبرامج اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والتنمية، هو مساعدة الحكومات على تحسين قدرتها على الاستجابة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع، فضلا عن تحقيق التنمية المستدامة في جميع البلدان. ـ
    L'un de ses principaux objectifs consiste à aider les pays en développement à mettre en oeuvre leurs objectifs de développement social et à participer au processus de mondialisation. UN وثمة هدف رئيسي للمنتدى يتمثل في مساعدة البلدان النامية على تنفيذ أهدافها في مجال التنمية الاجتماعية والمشاركة في عملية العولمة.
    En outre, l'un des objectifs de la Stratégie de coopération et d'assistance techniques à long terme de la Convention de Londres, adoptée lors de la dernière Réunion consultative des Parties contractantes en octobre 2001, consiste à aider les parties qui ne disposent pas des capacités techniques nécessaires à respecter les dispositions de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أحد أهداف الاستراتيجية طويلة الأجل للتعاون والمساعدة التقنيين في إطار اتفاقية لندن، المعتمدة في أحدث اجتماع تشاوري عُقد للأطراف المتعاقدة في تشرين الأول/أكتوبر 2001، يتمثل في مساعدة الأطراف التي تفتقر إلى القدرة التقنية اللازمة للامتثال للاتفاقية.
    L’une des difficiles tâches des organismes des Nations Unies consiste à aider les gouvernements à mettre au point des approches cohérentes, en définissant des orientations générales et des politiques de gestion qui aillent dans le sens de l’efficacité, de l’équité, de la participation et de la durabilité. UN ٤١ - إن ثمة تحديا كبيرا يواجه هيئات منظومة اﻷمم المتحدة يتمثل في مساعدة الحكومات في اﻷخذ بأنهج مؤسسية متماسكة من خلال تحديد مجموعة من خيارات السياسة واﻹدارة تستند إلى مبادئ الكفاءة والمساواة والمشاركة والاستدامة.
    2. La tâche primordiale du Groupe de travail consiste à aider les familles à faire la lumière sur le sort des personnes qui auraient disparu et à en retrouver la trace. UN 2- وتتمثل مهمة الفريق العامل الأساسية في مساعدة الأسر في معرفة مصير أو مكان وجود أفرادها الذين يبلغ عن اختفائهم.
    2. La tâche primordiale du Groupe de travail consiste à aider les familles à faire la lumière sur le sort des personnes qui auraient disparu et à en retrouver la trace. UN 2- وتتمثل ولاية الفريق العامل الأساسية في مساعدة الأسر في تحديد مصير أو أماكن وجود أفرادها التي يبلغ عن اختفائهم.
    2. La tâche primordiale du Groupe de travail consiste à aider les familles à faire la lumière sur le sort des personnes qui auraient disparu et à en retrouver la trace. UN 2- وتتمثل ولاية الفريق العامل الأساسية في مساعدة الأسر في تحديد مصير أو أماكن وجود أفرادها التي يبلغ عن اختفائهم.
    Sa tâche consiste à aider les États parties à s'aider eux-mêmes. UN ومهمتها هي مساعدة الدول الأطراف على مساعدة أنفسها.
    Une des principales tâches qui incombent à l'ONU à cet égard consiste à aider les États dans l'application de la Convention et dans la mise au point d'une démarche cohérente et uniforme en ce qui a trait au nouveau régime juridique des océans. UN وإحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة في هذا الصدد هي مساعدة الدول في تنفيذ الاتفاقية وفي تطوير نهج متسق وموحد تجاه نظـــام القانون الجديد للمحيطات.
    Notre mandat consiste à aider les États Membres, aux niveaux national et régional, à remplir leurs obligations internationales tout en assurant une cohérence régionale. UN وولايتنا تتمثل في مساعدة الدول الأعضاء، على الصعيدين الوطني والإقليمي، على الوفاء بالتزاماتها الدولية مع ضمان التماسك الإقليمي.
    La première consiste à aider le Secrétaire général à s'acquitter des responsabilités générales qui lui incombent en matière de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et en vertu des mandats qui lui sont confiés par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN المهمة اﻷولى هي تقديم الدعم إلى اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته العالمية فيما يتعلق بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة وبموجب الولايات التي تسندها إليه الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Ils devraient se concentrer sur l'objectif général du mécanisme d'examen qui consiste à aider les États parties dans l'application efficiente et efficace de la Convention et à promouvoir l'adhésion universelle. UN وينبغي أن تُركّز على الهدف الشامل الذي تسعى إليه آلية الاستعراض، ألا وهو مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كفؤا وفعالا وتعزيز انضمام جميع الدول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more