Dès lors, l'objectif premier du HCR consiste à améliorer les conditions de vie des réfugiés et des personnes déplacées, et à faciliter leur intégration. | UN | ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي للمفوضية هو تحسين الظروف المعيشية للاجئين والمشردين، وتيسير إدماجهم. |
Un des nouveaux défis à relever consiste à améliorer l'aptitude des femmes à participer au règlement des conflits. | UN | وأحد التحديات الجديدة هو تحسين مقدرة المرأة علي لعب دور في حل الأزمة. |
Le but consiste à améliorer la qualité et à accroître l'utilisation des évaluations des plans-cadre, dont on a reconnu qu'elles n'étaient pas suffisamment spécifiques pour les institutions et qu'elles étaient peu utilisées ; | UN | والهدف من ذلك هو تحسين نوعية، واستخدام، تقييمات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية التي جرى الإقرار على نطاق واسع بأنها تحد من نوعية التقييمات المتعلقة بوكالات معينة ومن قبول تلك التقييمات. |
Une autre consiste à améliorer la gestion et l'entretien des infrastructures existantes en matière de transports et de communications. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في تحسين ادارة وصيانة الهياكل اﻷساسية الحالية للنقل والاتصالات. |
Un autre problème consiste à améliorer la gestion et l'entretien des infrastructures existantes en matière de transport et de communication. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في تحسين ادارة وصيانة الهياكل اﻷساسية الحالية للنقل والاتصالات. |
À cet égard, nous réaffirmons l'importance que revêt la mise en valeur des ressources humaines, notamment la formation, l'échange de connaissances spécialisées, le transfert de connaissances et l'assistance technique pour le renforcement des capacités, qui consiste à améliorer les capacités institutionnelles, la gestion des projets et la planification des programmes. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد أهمية تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب وتبادل الخبرات ونقل المعارف وتقديم المساعدة الفنية لبناء القدرات، بما يشمل تعزيز القدرات المؤسسية وإدارة المشاريع وتخطيط البرامج. |
La stratégie agricole du Gouvernement consiste à améliorer la productivité des cultures d’exportation traditionnelles tout en encourageant les cultures d’exportation non traditionnelles, notamment celles qui permettent au secteur touristique de se développer. | UN | واستراتيجيــة الحكومــات فـي التنميـة الزراعيـة هي تحسين إنتاجية محاصيل التصدير التقليدية، مع تنويع محاصيل غير تقليدية للتصدير، ومن أجل دمج الصناعات الزراعية في صلب القطاع السياحي اﻵخذ في الاتساع. |
L'objectif consiste à améliorer les services et l'information qui va à cette catégorie importante et d'inciter ses membres à revenir à l'UNOPS selon les besoins. | UN | والهدف هو تحسين الخدمات وتدفق المعلومات إلى هذه المجموعة الهامة وتشجيعها على العودة إلى المكتب حسب الاقتضاء. |
88. Le premier des cinq grands objectifs visés consiste à améliorer la gestion des ressources humaines ainsi que les compétences et l'efficacité des fonctionnaires. | UN | ٨٨ - وأول اﻷهداف الرئيسية الخمسة هو تحسين إدارة الموارد البشرية مقرونا بتحسين قدرات الموظفين وإنجازاتهم. |
94. Le cinquième objectif consiste à améliorer la structure des coûts et à accroître la productivité de l'Organisation. | UN | ٩٤ - والهدف الخامس هو تحسين إدارة هيكل تكاليف المنظمة ووضع برنامج محسن للفعالية من حيث التكاليف. |
Si l'objectif de développement social consiste à améliorer les conditions de vie de toutes les populations, la communauté mondiale a un long chemin à parcourir. | UN | وإذا كان الهدف من التنمية الاجتماعية هو تحسين الظروف المعيشية للناس جميعا، فإن الطريق أمام المجتمع العالمي ما زال طويلا. |
868. Un autre défi urgent consiste à améliorer la qualité de l'enseignement. | UN | 868- ثمة تحدٍ ملح وعاجل، هو تحسين نوعية التعليم. |
La méthode de l'IDH constitue donc une réponse au défi fondamental qui consiste à améliorer les paramètres de base de façon à mieux refléter les aspects multidimensionnels de la pauvreté. | UN | 51 - وعلى هذا الأساس، يتصدى نموذج الدليل القياسي للتنمية البشرية لتحد جوهري هو تحسين المعايير الأساسية لكي تعكس بشكل أفضل الطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر. |
Il s'agit plus précisément du chapitre 7 du programme Action 21, intitulé Promotion d'un modèle viable d'établissements humains, qui précise que l'objectif général à poursuivre en matière d'établissements humains consiste à améliorer, du point de vue social, économique et écologique, la qualité de ces établissements et les conditions de vie et de travail de tous, en particulier des pauvres des zones urbaines et rurales. | UN | ويشار هنا بوجه خاص الى الفصل ٧ من جدول أعمال القرن ٢١، التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، الذي يذكر أن هدف المستوطنات البشرية بوجه عام هو تحسين النوعية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمستوطنات البشرية، وبيئتي المعيشة والعمل لجميع الناس، ولا سيما فقراء الحضر والريف. |
La principale tâche à laquelle le Gouvernement kazakh doit s'atteler aujourd'hui consiste à améliorer la situation sanitaire et environnementale. | UN | وتواجه حكومة كازاخستان اليوم تحدياً كبيراً يتمثل في تحسين أوضاع قِطاعَي الصحة والبيئة. |
Un élément clef consiste à améliorer l'efficacité du système de prestation des services, en particulier au niveau national. | UN | وأحد العناصر الرئيسية يتمثل في تحسين كفاءة نظام الإنجاز، لا سيما على الصعيد الوطني. |
La difficulté consiste à améliorer la qualité de l'enseignement et des cours. | UN | إلا أن التحدي يتمثل في تحسين نوعية التعليم والتعلّم. |
La croissance, telle qu'elle est exprimée dans les objectifs, ne peut être qu'une évolution constante vers le progrès de l'humanité qui consiste à améliorer les conditions et le niveau de vie de la population dans le monde entier. | UN | وإن تنامي الروح التي تتبناها الأهداف لا يتطور ولا يزدهر إلا من خلال بُعد ذي توجه واحد للتقدم البشري يتمثل في تحسين الظروف والمستويات المعيشية للبشر جميعهم في كل مكان والدفع بها قدما. |
À cet égard, nous réaffirmons l'importance de la valorisation des ressources humaines, y compris par la formation, l'échange de connaissances spécialisées, le transfert de connaissances et l'assistance technique pour le renforcement des capacités, qui consiste à améliorer les capacités institutionnelles, la gestion des projets et la planification des programmes. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد أهمية تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب وتبادل الخبرات ونقل المعارف وتقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات، بما يشمل تعزيز القدرات المؤسسية وإدارة المشاريع وتخطيط البرامج. |
À cet égard, nous réaffirmons l'importance que revêt la mise en valeur des ressources humaines, notamment la formation, l'échange de connaissances spécialisées, le transfert de connaissances et l'assistance technique pour le renforcement des capacités, qui consiste à améliorer les capacités institutionnelles, la gestion des projets et la planification des programmes. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر تأكيد أهمية تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب وتبادل الخبرات ونقل المعارف وتقديم المساعدة الفنية لبناء القدرات، بما يشمل تعزيز القدرات المؤسسية وإدارة المشاريع وتخطيط البرامج. |
L'une des tâches les plus importantes consiste à améliorer la précision de la localisation des événements en étalonnant les différentes régions sur la base d'événements de référence pour lesquels une localisation précise a été fournie par les réseaux nationaux ou régionaux. | UN | وثمة مسألة بالغة اﻷهمية هي تحسين دقة تحديد مواقع الظواهر عن طريق معايرة المناطق منفردة باستخدام الظواهر المرجعية ذات المواقع المحددة بدقة التي توفرها الشبكات الوطنية أو اﻹقليمية. |
L'un d'eux consiste à améliorer les normes en matière de gouvernance et de développement. | UN | من التحديات الرئيسية تحسين معايير الحوكمة والتنمية. |