Sa superficie est de 3 650 hectares environ et, dans la majeure partie, consiste en une vallée fertile et peu profonde. | UN | وتبلغ مساحتها الإجمالية نحو 650 3 هكتارا، وهي تتألف من واد ضحل خصيب في الجانب الأكبر منها. |
Lorsque cet événement consiste en un ensemble de faits, le délai de six ans court à partir du premier de ces faits. | UN | وإذا كانت هذه الحادثة تتألف من سلسلة من الحوادث، تبدأ فترة السنوات الست من تاريخ وقوع أول حادثة. |
Lorsque l'incident ayant causé les dommages consiste en un seul événement continu, le délai doit commencer à courir à compter de la date de la fin de cet événement. | UN | وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر. |
Il consiste en neuf recommandations visant à renforcer la transparence dans les transactions commerciales, en particulier celles qui sont liées aux campagnes électorales. | UN | وهو يتألف من تسع توصيات لتعزيز الشفافية في المعاملات التجارية، ولا سيما تلك المتصلة بالحملات الانتخابية. |
Le deuxième amendement consiste en une adjonction, à la fin du neuvième alinéa du préambule, qui se lit comme suit : | UN | التنقيح الثاني عبارة عن إضافة ترد في نهاية الفقرة التاسعة من الديباجة، نصها كما يلي: |
Lorsque l'incident ayant causé les dommages consiste en un seul événement continu, le délai doit commencer à courir à compter de la date de la fin de cet événement. | UN | وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر. |
Une deuxième série d'options consiste en diverses propositions pour une réforme fondamentale du mécanisme de désarmement multilatéral. | UN | وهناك مجموعة ثانية من الخيارات تتألف من مقترحات عديدة لإجراء إصلاحات جذرية في آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Celle-ci consiste en la démocratisation de l'école qui devient gratuite. | UN | وهذه تتألف من إشاعة الديمقراطية في المدرسة التي أصبحت مجانية. |
Car le développement durable bien compris consiste en l'intégration de toutes ses dimensions en une politique nationale conséquente. | UN | فالتنمية المستدامة، حسب فهمنا الصحيح لها، تتألف من إدماج كل الأبعاد في سياسة وطنية متماسكة. |
Lorsque l'événement consiste en un ensemble de faits, le délai de 10 ans court à dater du dernier de ces faits. | UN | وإذا كانت الحادثة تتألف من سلسلة من الحوادث، تبدأ فترة السنوات العشر من تاريخ وقوع آخر حادثة. |
Il consiste en deux projets : le premier a pour objectif d'améliorer les diagnostics et les tests dans les foyers et le second, pour développer une méthode générale de conseil. | UN | وهذه الخطة تتألف من مشروعين، أولهما يستهدف تحسين جهود التشخيص والفحص الشامل في الملاجئ المخصصة للنساء، وثانيهما يستهدف إعداد أسلوب شامل من أجل تقديم المشورة. |
L'examen de fin d'études secondaires... consiste en 300 questions à choix multiple. | Open Subtitles | ان امتحان التأهيل لثانوية لويزيأنا العليا تتألف من 300 سوأل متعدد الاجوبة |
Un bouquet de services élémentaires de santé, qui consiste en un ensemble irréductible d'interventions sanitaires auxquelles a droit toute personne et dont la santé génésique est un élément essentiel au même titre que la médecine préventive et la nutrition a été mis au point afin d'assurer l'application de la couverture. | UN | ولكفالة التغطية، تم تصميم مجموعة من خدمات الصحة اﻷساسية تتألف من مزيج من خدمات الصحة اﻷساسية التي هي من حق كل شخص، وتشكل الصحة اﻹنجابية مكونا أساسيا فيها، مع العقاقير واﻷغذية الوقائية. |
8. Un processus distinct mais complémentaire, déclenché par le Secrétaire général, consiste en études d'efficacité visant à améliorer la performance et la productivité de l'Organisation. | UN | ٨ - شرع اﻷمين العام في عملية بارزة، وإن كانت تكميلية، تتألف من إجراء استعراضات للكفاءة من أجل تحسين أداء وكفاءة المنظمة وأنشطتها. |
Nous notons avec gratitude que l'Organisation des Nations Unies a élaboré un mécanisme intégré qui consiste en un large éventail de services consultatifs, de fonds d'affectation spéciale, de programmes de formation et d'aide technique pour répondre à ce besoin. | UN | ولاحظنا، مع التقدير، أن الأمم المتحدة وضعت آلية متكاملة تتألف من طائفة واسعة من الخدمات الاستشارية والصناديق الائتمانية وبرامج التدريب والمساعدة الفنية من أجل تلبية هذه الحاجة. |
Actuellement, celui-ci consiste en un groupe opérationnel extrêmement mobile composé d'un petit nombre d'opérateurs radio. | UN | ففي الوقت الراهن، تقتصر الخدمة الميدانية في المفوضية على مجموعة عملياتية تتمتع بقدرة كبيرة على الحركة والتنقل، وهي تتألف من عدد صغير من عاملي اللاسلكي. |
Comme son prédécesseur, l'Accord de 1995 consiste en deux conventions qui sont entrées en vigueur le 1er juillet 1995. | UN | واتفاق عام ٥٩٩١، شأنه شأن الاتفاق السابق عليه، يتألف من اتفاقيتين بدأ نفاذهما في ١ تموز/يوليه ٥٩٩١. |
La description du pays est suivie de la deuxième partie, qui consiste en un examen de chacun des articles de la Convention. | UN | ويلي وصف البلد الجزء الثاني الذي يتألف من مناقشة متسلسلة لكل مادة من مواد الاتفاقية. |
La première consiste en une brochure d'information en arabe et en français sur le Centre et ses premières activités. | UN | أحد هذه المنشورات عبارة عن نشرة بالعربية والفرنسية للتعريف بالمركز وأنشطته الأولية. |
i) Le site d'inspection consiste en une zone continue dont les dimensions doivent être aussi réduites que possible, compte tenu : | UN | `١` يكون موقع التفتيش ممتداً على مساحة متصلة حجمها أصغر حجم يتفق مع: |
Ce programme couvre la maternité et les maladies courantes, et consiste en l'octroi d'une assurance sociale sous forme de prestations en espèces et d'assistance médicale. | UN | يغطي هذا البرنامج الأمومة والمرض بوجه عام، ويتمثل في تأمينات اجتماعية توفر استحقاقات مالية وخدمات طبية. |
Profondément convaincue que la garantie la plus efficace pour les Etats non détenteurs d'armes nucléaires face au recours ou à la menace de recours à ces armes, consiste en l'élimination totale de toutes les armes nucléaires; | UN | واقتناعا منه بأن الضمان الأكثر فعالية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في مواجهة استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها، يكمن في بذل الجهود لتحقيق النزع الكامل والشامل لجميع الأسلحة النووية، |
d) S'efforcer énergiquement de lutter contre le profilage religieux, qui consiste en l'utilisation odieuse de la religion en tant que critère lors d'interrogatoires, de fouilles et d'autres procédures d'enquête de la police; | UN | " (د) بذل جهود ثابتة لمكافحة التنميط الديني، الذي يُفهم منه أنه الاستخدام البغيض للدين معيارا في الاستجوابات وفي أعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري لإنفاذ القانون؛ |
Lorsque l'incident consiste en un événement de longue durée, le délai débute à la fin de l'événement. | UN | وفي الحالات التي يتألف فيها الحادث من وقائع متصلة، فيحسب الحد الزمني اعتبارا من نهاية تلك الوقائع المتصلة. |
Dans la culture chinoise, la réalité consiste en de multiples manifestations d'un même tout, le < < tao > > . | UN | وقد تبنت الثقافة الصينية الاعتقاد بأن الواقع يتكون من عدد لا متناه من التجليات لسلسلة متواصلة واحدة، هي التاو. |
Puisque la Commission consiste en instances de configurations diverses, une invitation à toutes les réunions implique logiquement toutes les réunions du Comité d'organisation, en plus des réunions spécialement consacrées à certains pays. | UN | وما دامت لجنة بناء السلام تتكون من تشكيلات مختلفة، فإن من المنطقي تفسير الدعوة إلى جميع الاجتماعات على أنها تعني جميع اجتماعات اللجنة التنظيمية بالإضافة إلى الاجتماعات المخصصة لبلدان بعينها. |
15. La définition des crimes de guerre figurant à l’article 20 consiste en un critère général suivi d’une liste de crimes spécifiques. | UN | ١٥ - أما تعريف جرائم الحرب في المادة ٢٠، فيتألف من معيار عام تليه قائمة من الجرائم المحددة. |
b) Si son nom comporte un nom de famille et un prénom, il consiste en son nom de famille et son prénom, chaque élément devant être saisi dans le champ prévu à cet effet; | UN | (ب) عندما يتضمَّن اسم المانح اسماً عائلياً واسماً شخصياً، يكون اسم المانح هو اسمه العائلي واسمه الشخصي، ويجب تدوين كل جزء من الاسم في الخانة المخصَّصة له؛ |
La composante militaire de la Force consiste en deux bataillons d'infanterie mécanisée : un bataillon nordique composite de 500 soldats et un groupe spécial de 500 soldats de l'armée de terre des États-Unis, tous deux appuyés par une unité du génie (mécanique lourde) de l'Indonésie, comptant 50 personnes. | UN | ويتألف العنصر العسكري للقوة من كتيبتين من كتائب المشاة الميكانيكية: كتيبة من بلدان الشمال اﻷوروبي وفرقة عمل من جيش الولايات المتحدة قوام كل منهما ٠٠٥ فرد. وتتولى فصيلة هندسية من إندونيسيا قوامها ٠٥ فردا دعم هاتين الكتيبتين. |