"consistera" - Translation from French to Arabic

    • وسيتمثل
        
    • سيتمثل
        
    • وستتمثل
        
    • ستتمثل
        
    • وسيتكون
        
    • سيتكون
        
    • وستتضمن
        
    • فتتمثل
        
    • وسوف يشتمل
        
    • من هذا البرنامج الفرعي ما يلي
        
    • سوف يتمثل
        
    • ستتبع
        
    • عدد أفرادها الذين يجرى وزعهم
        
    • التالية هي
        
    • ويتمثل النشاط
        
    Le rôle du personnel de la Division consistera à assurer le maintien de certaines normes techniques et à fournir des services consultatifs techniques. UN وسيتمثل دور موظفي شعبة الخدمات الادارية والاعلامية في الحفاظ على معايير تقنية عامة والاضطلاع بمهام استشارية تقنية.
    Une partie de l'assistance consistera en un " équipement de démobilisé " comprenant des vivres, des ustensiles, des vêtements et des outils. UN وسيتمثل جزء من هذه المساعدة في توفير مجموعات لوازم التسريح التي تشتمل علـــى اﻷغذية وأدوات الطعام والملابس واﻷدوات.
    Le rôle de l'ONU consistera manifestement à appuyer les institutions afghanes chargées des élections et le renforcement des capacités. UN ومن الواضح أن دور الأمم المتحدة سيتمثل في دعم المؤسسات الانتخابية الأفغانية وبناء قدراتها.
    L'une des premières tâches du Rapporteur spécial consistera à essayer de systématiser les meilleures pratiques émanant de toutes les situations de justice transitionnelle. UN وستتمثل إحدى مهامه في أن يحاول منهجة أفضل الممارسات في كل حالات العدالة الانتقالية.
    Dans ces conditions, la mission des membres du Comité consistera peutêtre à tenter de ramener les débats aux aspects essentiels des thèmes qui auront été retenus. UN وأضاف أنه ربما ستتمثل مهمة أعضاء اللجنة في هذه الظروف في محاولة تركيز المناقشات على الأوجه الأساسية للموضوعات التي تم إقرارها.
    La première partie de la session consistera en un débat général sur l'établissement des rapports nationaux, en accordant une attention particulière aux efforts visant à rationaliser les systèmes d'établissement des rapports des Conventions de Bâle et de Stockholm ainsi qu'aux éventuelles approches permettant d'améliorer les taux de réponse. UN وسيتكون الجزء الأول من الجلسة من مناقشة عامة بشأن الإبلاغ الوطني، مع التركيز على الجهود المبذولة على صعيد تبسيط نظم الإبلاغ في اتفاقيتي بازل واستكهولم وعلى نُهُج محتملة لتحسين معدلات الاستجابة.
    Le premier objectif du sous-programme consistera à diriger les opérations en cours. UN وسيتمثل الهدف اﻷول من البرنامج الفرعي ٢ في توجيه العمليات القائمة.
    Le véritable test consistera à voir comment elles fonctionnent. UN وسيتمثل محك الاختبار الحقيقي في الكيفية التي ستعمل بها.
    La difficulté pour l'Organisation des Nations Unies consistera à trouver et à convaincre d'autres partenaires de participer et collaborer. UN وسيتمثل التحدي بالنسبة للأمم المتحدة في التواصل مع الشركاء الآخرين والاشتراك معهم وترغيبهم في التعاون.
    Conformément au concept d'opérations révisé, le rôle de la Base consistera à : UN ووفقا للمفهوم المنقح للعمليات، سيتمثل دور القاعدة فيما يلي:
    Un autre objectif du PAN consistera à établir des indicateurs pour ces repères ou cibles. UN وثمة عنصر آخر من عناصر برنامج العمل الوطني سيتمثل في وضع مؤشرات للمعالم أو الأهداف.
    Cette année, l'une des principales tâches, dans le cadre du Système, consistera à mettre en œuvre efficacement le système d'évaluation par les pairs convenu l'année dernière. UN وفي هذه السنة سيتمثل أحد التحديات الرئيسية للنظام في التنفيذ الفعال لنظام استعراض النظراء المتفق عليه السنة الماضية.
    Une de ces initiatives consistera à mettre en place un dépôt officiel chargé de conserver les ressources numériques de l'Organisation et d'en organiser la consultation. UN وستتمثل إحدى المبادرات الهامة في إقامة مستودع مؤسسي للحفاظ على الموارد الرقمية للمنظمة وعرضها.
    La phase suivante consistera dans l'examen par le peuple du projet de document pour veiller à ce ses souhaits soient respectés. UN وستتمثل المرحلة القادمة في مراجعة الشعب لمشروع الوثيقة كيما نضمن تحقيق رغباته.
    La contribution de celle-ci consistera à recenser dans les traités et la pratique en vigueur des principes communs concernant la protection de l'atmosphère. UN وقال إن مساهمة اللجنة ستتمثل في تحديد المبادئ المشتركة في المعاهدات والممارسات القائمة من أجل حماية الغلاف الجوي.
    Dans bien des cas, leur action consistera notamment à aider les organisations sud-africaines à éduquer les électeurs, à former des observateurs et à créer des réseaux de surveillance. UN وفي العديد من الحالات، ستتمثل هذه المشاركة في تقديم الدعم الى منظمات جنوب افريقيا ﻷجل تثقيف الناخبين، وتدريب شبكات المراقبين وتنظيمها، وﻷجل اﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بالانتخابات.
    La première partie de la séance consistera en un débat général sur l'établissement des rapports nationaux mettant l'accent sur les efforts de rationalisation des systèmes d'établissement des rapports des Conventions de Bâle et de Stockholm et les méthodes envisageables pour améliorer les taux de réponse. UN وسيتكون الجزء الأول من الجلسة من مناقشة عامة بشأن الإبلاغ الوطني، مع التركيز على الجهود المبذولة على صعيد تبسيط نظم الإبلاغ في اتفاقيتي بازل واستكهولم وعلى نُهُج محتملة لتحسين معدلات الاستجابة.
    Un nouveau domaine d'intervention dans cette catégorie consistera à élaborer un programme sur les produits chimiques industriels. UN 26 - سيتكون مجال برنامجي جديد ضمن هذه الفئة من وضع برنامج يتعلق بالمواد الكيميائية الصناعية.
    Une deuxième phase du projet consistera à identifier de nouvelles sources à inclure dans le fichier de fournisseurs. UN وستتضمن المرحلة الثانية من المشروع تحديد مصادر جديدة ﻹدراجها في سجل البائعين.
    La phase finale du projet consistera à mettre ce cadre en place et à concrétiser cette nouvelle méthode d'acquisition des véhicules dans le système des Nations Unies. UN أما المرحلة الختامية للمشروع فتتمثل في إنجاز الإطار وتنفيذه واتباع طريقة جديدة لشراء المركبات في منظومة الأمم المتحدة.
    La démobilisation consistera à enlever à ce personnel toutes les armes, y compris les armes individuelles, les engins explosifs, le matériel de transmissions, les véhicules et tous les autres équipements militaires. UN وسوف يشتمل التسريح على تجريد أفراد هذه القوات من جميع اﻷسلحة، بما فيها اﻷسلحة الفردية، وأجهزة التفجير، ومعدات الاتصالات، والمركبات، وجميع المعدات العسكرية اﻷخرى.
    La stratégie adoptée pour atteindre cet objectif consistera : UN وتشمل الاستراتيجية الرامية إلى بلوغ الهدف من هذا البرنامج الفرعي ما يلي:
    La principale orientation de ce sous-programme, qui sera à l'œuvre dans les cinq domaines d'intervention, consistera à renforcer les capacités et à mettre en œuvre les projets de démonstration. UN 15 - عند العمل في جميع مجالات التركيز المواضيعية الخمسة، سوف يتمثل التوجه الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في توفير المساعدة التقنية، وبناء القدرات وتنفيذ المشاريع الإيضاحية.
    La stratégie pour l'exercice biennal 2008-2009 consistera, en collaboration avec les gouvernements et grâce à la coopération au niveau interinstitutions, à : UN وستكون الاستراتيجية التي ستتبع خلال فترة السنتين 2008-2009، بالتعاون مع الحكومات، ومن خلال تضافر الجهود بين الوكالات، كما يلي:
    La prochaine étape consistera à traduire nos bonnes intentions en actes. UN والخطوة التالية هي أن تحول نوايانا الطيبة إلى عمل.
    La principale activité au titre de ce sous-programme consistera à fournir un appui fonctionnel et des documents techniques au Comité. UN ويتمثل النشاط الرئيسي في إطار هذا البرنامج في تقديم الدعم الى اللجنة وتوفير الوثائق الموضوعية لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more