"consolider la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الأمن
        
    • توطيد الأمن
        
    • تعزّز أمن
        
    • بتوطيد الأمن
        
    • ودعم الأمن
        
    Nous nous félicitons des initiatives visant à consolider la sécurité européenne. UN 11 - ونرحِّب بالمبادرات الرامية إلى تعزيز الأمن الأوروبي.
    L'objectif immédiat de la création de telles zones est de consolider la sécurité régionale, mais leur objectif ultime est le désarmement complet et général. UN وأضاف أن الهدف المباشر لإنشاء هذه المناطق هو تعزيز الأمن الإقليمي، غير أن هدفها النهائي هو نزع السلاح العام والكامل.
    Le Japon, qui est le seul pays à avoir subi les effets destructeurs des bombes atomiques, aspire à un monde pacifique exempt d'armes nucléaires, afin de consolider la sécurité internationale. UN وباعتبار اليابان البلد الوحيد الذي عانى الآثار المدمرة للقنابل الذرية، فإنها تسعى إلى إقامة عالم ينعم بالسلام ويخلو من الأسلحة النووية من أجل تعزيز الأمن الدولي.
    L'incapacité d'agir rapidement pour consolider la sécurité en Afghanistan pourrait s'avérer extrêmement coûteuse à l'avenir. UN وسيكون الفشل في اتخاذ إجراء آني من أجل توطيد الأمن في أفغانستان مكلفا للغاية في المستقبل.
    Pour aller de l'avant, il est essentiel de dépasser la notion trompeuse de sécurité individuelle et de travailler de manière concertée pour consolider la sécurité collective. UN ولكي نمضي قُدما، فمن الهام جدا أن نتخلى عن المفهوم المُضَلِِّل للأمن المجزّأ وأن نعمل بتضافر نحو توطيد الأمن الجماعي.
    Les efforts pour renforcer le régime de non-prolifération devraient consolider la sécurité de tous les États et ne pas faire obstacle à l'application intégrale de l'article IV du Traité. UN 41 - وأضاف قائلاً إن الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار ينبغي أن تعزّز أمن جميع الدول ويجب ألاّ تعرقِل التنفيذ الكامل للمادة الرابعة من المعاهدة.
    Dans ce domaine, les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques ont pour principal objectif de consolider la sécurité régionale, essentielle pour la sécurité internationale, ainsi que de réduire le risque d'éclatement des conflits armés. UN والهدف الرئيسي لتدابير بناء الثقة في مجال تحديد الأسلحة التقليدية هو تعزيز الأمن الإقليمي بوصفه عنصرا حيويا في الأمن الدولي والحد من خطر الصراع المسلح.
    Je suis convaincu que les différentes approches, y compris les mesures multilatérales, doivent être complémentaires et synergiques afin de consolider la sécurité mondiale. UN وإنني على يقين من أن النُهُج المختلفة، بما فيها التدابير المتعددة الأطراف، ينبغي أن يدعم بعضها بعضا وأن يقوي كل تدبير الآخر من أجل تعزيز الأمن العالمي.
    Elle a lancé un appel à la communauté internationale pour reconnaître et soutenir le Gouvernement et lui apporter une assistance financière d'urgence afin qu'il puisse consolider la sécurité et la stabilité, parachever la réconciliation nationale et rétablir les structures de base d'un gouvernement en Somalie. UN ودعا المجتمع الدولي للاعتراف بالحكومة ودعمها، وتقديم الدعم المالي العاجل لتمكينها من تعزيز الأمن والاستقرار والمصالحة الوطنية الشاملة وإعادة إنشاء البنيات الأساسية لنظام الحكم في الصومال.
    Ma délégation souhaite également attirer l'attention sur le fait que l'élaboration d'un traité ayant pour objet de prévenir le déploiement d'armes dans l'espace ne représente qu'une des voies que nous devons étudier davantage afin de consolider la sécurité des infrastructures spatiales. UN ويود وفد بلدي أيضاً أن يثير الانتباه إلى أن وضع معاهدة من أجل منع نشر الأسلحة في الفضاء ليس إلا إحدى السبل التي علينا مواصلة استكشافها من أجل تعزيز الأمن في الهياكل الأساسية الفضائية.
    Cela étant, et compte tenu de la situation géopolitique qui se met en place dans la région et alentour, les Parties sont résolues à développer leur coopération politique, diplomatique, commerciale, économique, militaire et militaro-technique et autre aux fins de consolider la sécurité et la stabilité régionales. UN وبناء على ذلك، وبالنظر إلى الحالة السياسية السائدة في المنطقة وحولها، والمرتبطة بموقعها الجغرافي، تعرب الأطراف عن عزمها التام على تعزيز التعاون في المجالات السياسية والدبلوماسية والتجارية والاقتصادية والعسكرية والفنية العسكرية والمجالات الأخرى، بغية تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    La réunion a exhorté tous les participants à la Conférence internationale des donateurs pour le Niger, tenue à Doha en juin 2007 à œuvrer à la réalisation concrète de leurs promesses et engagements en vue de permettre aux programmes visant à consolider la sécurité alimentaire en République du Niger d'être mis en œuvre le plus rapidement possible. UN 126 - ودعا الاجتماع جميع المشاركين في مؤتمر المانحين الدولي بشأن النيجر الذي عقد في الدوحة في حزيران/يونيه 2007 إلى العمل من أجل الوفاء على نحو ملموس بالالتزامات والتعهدات التي قدموها في المؤتمر لتمكين تنفيذ البرنامج الذي ينشد تعزيز الأمن الغذائي لجمهورية النيجر في أقرب وقت ممكن.
    Ces informations ont régulièrement été communiquées au Comité des sanctions du Conseil de sécurité et au Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire, ce qui a aidé à repérer les flux de trafic illicite et à concevoir des mesures destinées à limiter les importations illégales d'armes et de matériel connexe, susceptibles de saper les actions engagées à l'échelon national pour consolider la sécurité et la stabilité. UN وجرى تبادل المعلومات بانتظام مع لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن وفريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، بما أسهم في الوقوف على تدفقات الاتجار غير المشروع وتحديد الوسائل الممكنة للحد من الاستيراد غير المشروع للأسلحة والمواد ذات الصلة التي يمكن أن تقوض الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار.
    Concernant ce qui précède, le Gouvernement a trois objectifs : consolider la sécurité démocratique, renforcer la confiance des investisseurs et mener à bien notre programme social, plus ambitieux que les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement, que nous espérons accomplir avant la date prévue par l'ONU. UN وفي هذا الصدد، فإن الأهداف الثلاثة لحكومتنا هي تعزيز الأمن الديمقراطي وتقوية ثقة المستثمر وتحقيق برنامجنا الاجتماعي، الذي هو أكثر طموحا من الأهداف الاجتماعية للألفية التي نأمل تحقيقها قبل التاريخ الذي حددته الأمم المتحدة.
    < < 9. Rappeler que le Conseil apporte un soutien sans réserve à la Mission de l'Union africaine en Somalie, saluer vivement les progrès réalisés par la Mission et les Forces somaliennes de sécurité pour ce qui est de consolider la sécurité et la stabilité à Mogadiscio, et saluer la contribution de la Mission à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables en Somalie. UN " 9 - تكرار تأكيد دعم المجلس الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والثناء الجزيل على البعثة وقوات الأمن الوطنية الصومالية للتقدم الذي أحرزته في تعزيز الأمن والاستقرار في مقديشو، والإشادة بإسهام البعثة في إدامة السلام والاستقرار في الصومال.
    Rappeler que le Conseil de sécurité apporte un soutien sans réserve à la Mission d'observation militaire de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), saluer vivement les progrès réalisés par l'AMISOM et les Forces somaliennes de sécurité pour ce qui est de consolider la sécurité et la stabilité à Mogadiscio, et saluer la contribution de l'AMISOM à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables en Somalie. UN 9 - إعادة تأكيد دعم مجلس الأمن الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، والثناء الجزيل على التقدم الذي أحرزته البعثة وقوات الأمن الوطني الصومالية في تعزيز الأمن والاستقرار في مقديشو، والإشادة بإسهام البعثة في إدامة السلام والاستقرار في الصومال.
    Au cours de l'année écoulée, le peuple et le Gouvernement somaliens ont réalisé des progrès considérables dans l'action menée pour consolider la sécurité et mettre en place des institutions étatiques crédibles. UN 71 - أحرز الصومال، شعباً وحكومةً، تقدما كبيرا خلال العام الماضي في توطيد الأمن وإنشاء مؤسسات عامة ذات صدقية.
    Le peuple et le Gouvernement somaliens ont entrepris de consolider la sécurité et de jeter les bases d'institutions d'État crédibles et ont accompli des progrès considérables dans ce domaine au cours de l'année écoulée. UN وقد أحرز شعب الصومال وحكومته الاتحادية تقدما كبيرا خلال العام الماضي في توطيد الأمن وشرعوا في إيجاد مؤسسات للدولة تتسم بالمصداقية.
    La MINUT avait pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui était de consolider la sécurité et la stabilité dans un Timor-Leste indépendant. UN 9 - وعُهد إلى البعثة بمهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو توطيد الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي المستقلة.
    Les efforts pour renforcer le régime de non-prolifération devraient consolider la sécurité de tous les États et ne pas faire obstacle à l'application intégrale de l'article IV du Traité. UN 41 - وأضاف قائلاً إن الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار ينبغي أن تعزّز أمن جميع الدول ويجب ألاّ تعرقِل التنفيذ الكامل للمادة الرابعة من المعاهدة.
    La MINUT avait pour mandat de consolider la sécurité et la stabilité dans un Timor-Leste indépendant, en collaborant avec le Gouvernement et les institutions concernées, et elle a aidé à promouvoir le bon déroulement des processus politiques, à renforcer l'état de droit, à promouvoir une culture de gouvernance démocratique et à stimuler le développement socioéconomique. UN 12 - كانت البعثة مكلَّفة بتوطيد الأمن والاستقرار في تيمور - ليشتي المستقلة في إطار العمل مع الحكومة والمؤسسات المعنية، والمساعدة في النهوض بالعملية السياسية وتعزيز سيادة القانون والترويج لثقافة الحكم الديمقراطي، وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    C'est sur la base de ces principes que la Tunisie a soutenu l'avènement du projet Union pour la Méditerranée, initiative prometteuse à même de générer une dynamique nouvelle dans les relations euro-méditerranéennes, d'assurer l'interaction positive avec les enjeux de l'étape à venir et de consolider la sécurité et la stabilité dans notre région méditerranéenne. UN وانطلاقا من هذه المبادئ، ساندت تونس إرساء مشروع الاتحاد من أجل المتوسط الذي يمثل مبادرة واعدة من شأنها إحداث حركية جديدة في العلاقات الأوروبية المتوسطية وتأمين التفاعل الإيجابي مع رهانات المرحلة القادمة ودعم الأمن والاستقرار في منطقتنا المتوسطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more