"consolider les progrès accomplis" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التقدم المحرز
        
    • توطيد التقدم المحرز
        
    • تعزيز التقدم الذي أحرزته
        
    • تعزيز المكاسب التي تحققت
        
    • ترسيخ التقدم المحرز
        
    • ولتدعيم التقدم المحرز
        
    • أحرزته بالفعل
        
    Il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. UN وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار.
    Il faut donc aider le pays à consolider les progrès accomplis et faciliter son intégration dans la communauté euroatlantique. UN ولذا يجب مساعدة هذا البلد على تعزيز التقدم المحرز وتيسير انضمامه إلى الجماعة الأوروبية الأطلسية.
    Dans cette perspective, une présence de l'Organisation des Nations Unies après un conflit, éventuellement assurée par le déploiement d'une mission qui prend le relais de la première, peut aider à consolider les progrès accomplis et à aller plus loin. UN وفي هذا الصدد فإن وجود الأمم المتحدة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بما في ذلك القيام، عند الاقتضاء، بنشر بعثة متابعة، لربما يساعد على تعزيز التقدم المحرز ومواصلة الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه،
    Les mesures destinées à consolider les progrès accomplis par les pays à revenu intermédiaire et à éviter le recul des progrès obtenus revêtent une grande importance. UN إن التدابير الرامية إلى توطيد التقدم المحرز في البلدان المتوسطة الدخل والى منع تقويض الإنجازات التي تحققت تدابير بالغة الأهمية.
    Elle a recommandé à la Zambie de poursuivre son action en faveur des droits économiques, sociaux et culturels de façon à consolider les progrès accomplis. UN وأوصت كوبا زامبيا بأن تواصل جهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لزيادة تعزيز التقدم الذي أحرزته بالفعل.
    Ils ont présenté leurs félicitations au Président nouvellement élu du Mali, Ibrahim Boubacar Keita, et ont renouvelé leur engagement à aider le Mali à consolider les progrès accomplis et à relever les défis multidimensionnels auxquels le pays se heurte. UN وأعربوا عن تهانيهم لرئيس مالي المنتخب حديثا، إبراهيم بوبكر كيتا، وجددوا التزامهم بمواصلة دعم مالي، من أجل تعزيز المكاسب التي تحققت وتمكين البلد من مواجهة التحديات المتعددة الأبعاد التي يواجهها.
    consolider les progrès accomplis dans l'application des recommandations de l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants UN ثانيا - ترسيخ التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي خلصت إليها دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال
    9. Demande aux deux parties de normaliser pleinement leurs relations, notamment par le dialogue politique en vue de l'adoption de nouvelles mesures de confiance, et de consolider les progrès accomplis à ce jour; UN 9 - يدعو كلا الطرفين إلى تطبيع العلاقات بينهما بالكامل، بما في ذلك عن طريق الحوار السياسي بينهما من أجل اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة ولتدعيم التقدم المحرز حتى الآن؛
    Ils ont souligné la nécessité de consolider les progrès accomplis pendant le processus de paix. UN وأكدوا ضرورة تعزيز التقدم المحرز في عملية السلام.
    Dans cette perspective, une présence de l'Organisation des Nations Unies après un conflit, éventuellement assurée par le déploiement d'une mission qui prend le relais de la première, peut aider à consolider les progrès accomplis et à aller plus loin. UN وفي هذا الصدد فإن وجود الأمم المتحدة في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع بما في ذلك القيام، عند الاقتضاء، بنشر بعثة متابعة، لربما يساعد على تعزيز التقدم المحرز ومواصلة الخطوات المتخذة في هذا الاتجاه.
    A. consolider les progrès accomplis en ce qui concerne les forêts depuis 1995 UN تعزيز التقدم المحرز في مجال الغابات منذ عام ١٩٩٥
    A. consolider les progrès accomplis en ce qui concerne les forêts depuis 1995 UN ألف - تعزيز التقدم المحرز في مجال الغابات منذ عام ١٩٩٥
    C. consolider les progrès accomplis aux niveaux régional et national 25−31 6 UN جيم - تعزيز التقدم المحرز إقليمياً ووطنياً 25-31 7
    32. Le Gouvernement a pu consolider les progrès accomplis durant l'ajustement structurel et placer l'économie sur un sentier de croissance plus élevé. UN 32- وتمكنت الحكومة من تعزيز التقدم المحرز أثناء فترة التكيف الهيكلي، ودفع عجلة الاقتصاد في اتجاه النمو المطرد.
    Pour pouvoir consolider les progrès accomplis jusqu'ici, il faudra mener sans trêve et sans exclusive un dialogue à l'échelle du pays avec toutes les forces politiques et sociales. UN وينبغي الاستمرار في تغذية حوار شامل على نطاق البلد مع جميع القوى السياسية والاجتماعية من أجل توطيد التقدم المحرز حتى الآن.
    85. Une attention particulière continuera d'être portée à la coopération avec les établissements universitaires et les centres de recherche en vue de consolider les progrès accomplis dans les domaines visés par l'étude et de comprendre et de traiter les nouveaux problèmes. UN 85- وسيظل التعاون مع المؤسسات الأكاديمية ومؤسسات البحث يحظى باهتمام خاص، بغية توطيد التقدم المحرز في المجالات التي تغطيها الدراسة، وفهم المشاغل الناشئة والتطرق لها.
    19. Le moment est venu de consolider les progrès accomplis sur la voie de la prévention des catastrophes naturelles et de les relier solidement au développement économique et social. Pour les pays en développement, la coopération internationale en vue de la prévention des catastrophes naturelles constitue un moyen de promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable. UN ١٩ - وقد حان أوان توطيد التقدم المحرز في الحد من الكوارث الطبيعية وربطه ربطا وثيقا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والتعاون الدولي في سبيل الحد من الكوارث الطبيعية مما يساعد البلدان النامية على بلوغ النمو الاقتصادي المتواصل وتحقيق التنمية المستدامة.
    Soulignant l'importance de la stabilité régionale et la nécessité de consolider les progrès accomplis par la MISAB, et en particulier d'aider le peuple centrafricain à affermir le processus de réconciliation nationale et de maintenir un climat de sécurité et de stabilité propice à la tenue d'élections libres et régulières, UN وإذ يشدد على أهمية الاستقرار اﻹقليمي وعلى ضرورة تعزيز التقدم الذي أحرزته البعثة، وبخاصة مساعدة شعب جمهورية أفريقيا الوسطى على تدعيم عملية المصالحة الوطنية والمساعدة على استمرار وجود بيئة آمنة ومستقرة تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة؛
    Elle a mis l'accent sur le fait que la communauté internationale reconnaissait les liens entre l'élimination de la pauvreté, la promotion de la santé en matière de procréation, la garantie de l'égalité entre les sexes et la protection de l'environnement et qu'elle devrait continuer à consolider les progrès accomplis dans ces domaines. UN وتم التشديد أيضا على أن هناك توافقا عريضا في الرأي على الصعيد الدولي حول الصلات القائمة بين القضاء على الفقر والنهوض بالصحة الإنجابية وتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية البيئة، وحول وجوب مواصلة المجتمع الدولي تعزيز المكاسب التي تحققت في تلك المجالات بالفعل.
    S'il incombe au premier chef au Gouvernement et au peuple centrafricains d'améliorer la situation dans le pays, l'appui et la coopération de la communauté internationale demeurent cruciaux à cet égard, non seulement pour aider à consolider les progrès accomplis, mais aussi pour prévenir tout nouveau conflit. UN ومع أن المسؤولية الأولى عن تحسين الظروف في البلد تقع على عاتق جمهورية أفريقيا الوسطى، حكومة وشعبا، لا يزال الدعم والتعاون المقدمين من المجتمع الدولي يشكلان أمرا حيويا، لا للمساعدة في ترسيخ التقدم المحرز فحسب، بل أيضا للحؤول دون العودة إلى الصراع في المستقبل.
    9. Demande aux deux parties de normaliser pleinement leurs relations, notamment par le dialogue politique en vue de l'adoption de nouvelles mesures de confiance, et de consolider les progrès accomplis à ce jour; UN 9 - يدعو كلا الطرفين إلى تطبيع العلاقات بينهما بالكامل، بما في ذلك عن طريق الحوار السياسي بينهما من أجل اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة ولتدعيم التقدم المحرز حتى الآن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more