L'harmonie étroite qui doit exister entre le processus de réconciliation politique et le relèvement économique et social est indispensable pour consolider les progrès réalisés jusqu'à présent au Nicaragua. | UN | إن الاتساق الوثيق الذي يتعين تحقيقه بين عملية المصالحة السياسية والانتعاش الاقتصادي والاجتماعي أمر حيوي من أجل توطيد التقدم المحرز في نيكاراغوا حتى اﻵن. |
À un moment où la communauté internationale est lourdement mise à contribution, ils ont souligné que cette assistance demeurait indispensable si l'on voulait consolider les progrès réalisés ces dernières années. | UN | وفي فترة تشهد طلبات ملحة للحصول على المساعدة الدولية، أصرت هذه الدول على ضرورة اﻹبقاء على هذا الدعم، إذا كان يراد توطيد التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة. |
À un moment où les demandes d’aide internationale se font pressantes, ils ont souligné qu’il fallait maintenir cette aide pour consolider les progrès réalisés ces dernières années. | UN | وفي فترة تشهد طلبات ملحة للحصول على المساعدة الدولية، حثت هذه الدول على ضرورة اﻹبقاء على هذا الدعم، إذا ما أريد توطيد التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة. |
Les négociations intergouvernementales sur le commerce, l'environnement et le développement pourraient chercher à consolider les progrès réalisés et à instaurer la confiance. | UN | 54 - يمكن أن تهدف المداولات الحكومية الدولية حول التجارة والبيئة والتنمية إلى تعزيز التقدم المحرز وبناء الثقة. |
Elle a estimé qu'une approche systématique de la question de l'impunité aiderait à consolider les progrès réalisés jusqu'à présent dans la lutte contre l'impunité et ouvrirait de nouvelles perspectives en vue d'une action future. | UN | وفي اعتقادها أن من شأن اتباع نهج منتظم إزاء مسألة الإفلات من العقاب أن يساعد في تعزيز التقدم المحرز حتى الآن في مكافحة الإفلات من العقاب وأن يفتح آفاقا جديدة أمام العمل المقبل. |
Il s'est engagé à consolider les progrès réalisés sous la direction de Mme Obaid et de continuer à renforcer le FNUAP, pour en faire une organisation majeure de développement. | UN | وتعهد بتدعيم التقدم الذي أحرز في عهد السيدة عبيد ومواصلة تقوية الصندوق، لجعله منظمة إنمائية رائدة. |
L'ONU se tient prête à aider le Gouvernement iraquien à consolider les progrès réalisés récemment, de sorte que les Iraquiens déplacés puissent réintégrer leurs foyers en toute sécurité et dans la dignité. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة حكومة العراق على تعزيز المكاسب التي تحققت في الآونة الأخيرة بحيث يمكن للعراقيين المشردين أن يعودوا في ظروف تضمن لهم السلامة والكرامة. |
Depuis lors, l’Organisation encourage et aide les pays d’Amérique centrale dans les efforts qu’ils déploient pour consolider les progrès réalisés vers la paix, la liberté, la démocratie et le développement. | UN | ومنذ ذلك الوقت والمنظمة تشجع بلدان أمريكا الوسطى على ما تتخذه من خطوات لتعزيز تقدمها على طريق السلام والحرية والديمقراطية والتنمية، وتساعدها في ذلك. |
À un moment où les demandes concurrentes d'aide internationale se font de plus en plus pressantes, ils ont souligné qu'il fallait maintenir cette aide si l'on voulait consolider les progrès réalisés ces dernières années. | UN | وفي فترة تشهد طلبات ملحة للحصول على المساعدة الدولية، أصرت هذه الدول على ضرورة اﻹبقاء على هذا الدعم، إذا كان يراد توطيد التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة. |
À un moment où les demandes d'aide internationale se font pressantes, ils ont souligné qu'il fallait maintenir cette aide si l'on voulait consolider les progrès réalisés ces dernières années. | UN | وفي فترة تشهد طلبات ملحة للحصول على المساعدة الدولية، أصرت هذه الدول على ضرورة اﻹبقاء على هذا الدعم، إذا ما أريد توطيد التقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة. |
Les pays à revenu intermédiaire comme le Pérou ont réellement contribué à surmonter la crise et leurs besoins devraient être satisfaits afin qu'ils puissent consolider les progrès réalisés. | UN | وقد أسهمت بالفعل البلدان المتوسطة الدخل، مثل بيرو، في التغلب على الأزمة، وينبغي تلبية احتياجاتها بغية مساعدتها على توطيد التقدم المحرز. |
Notre appui, ainsi que celui de la communauté internationale, dans de telles situations sera plus efficace et durable si nous tenons compte des particularités politiques et culturelles des pays et si les gouvernements et les peuples concernés continuent à œuvrer de concert pour consolider les progrès réalisés. | UN | وسيصبح دعمنا ودعم المجتمع الدولي في هذه الحالات، أكثر فعالية واستدامة، إذا كنا قادرين على تحديد السياقين السياسي والثقافي، وإذا استمرت الحكومات والشعوب في العمل معا في اتجاه توطيد التقدم المحرز. |
a) consolider les progrès réalisés en matière de stabilité macroéconomique et renforcer encore les politiques visant à réduire la vulnérabilité; | UN | (أ) توطيد التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي ومواصلة تعزيز السياسات التي تحد من عوامل الضعف؛ |
a) consolider les progrès réalisés en matière de stabilité macroéconomique et renforcer encore les politiques visant à réduire la vulnérabilité; | UN | (أ) توطيد التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي ومواصلة تعزيز السياسات التي تحد من عوامل الضعف؛ |
La délégation des Maldives se joint à d'autres pays qui insistent pour que soit pris en compte des besoins spéciaux liés à une situation géographique particulière, afin de leur permettre de consolider les progrès réalisés et de les empêcher de rétrograder. | UN | وقال إن وفده يضم صوته لبلدان أخرى تطالب بمزيد من الاعتراف بأوجه ضعف البلدان ذات الدخل المنخفض وحساسيتها لذلك والاعتراف بتلك التي لها احتياجات خاصة ناجمة من ظروف جغرافية معيّنة، وذلك لمساعدتها على توطيد التقدم المحرز وتجنُّب الانزلاق. |
77. Pour consolider les progrès réalisés dans l'amélioration de la situation des droits de l'homme au Kirghizistan, le Haut-Commissariat a formulé les recommandations suivantes. | UN | 77- ومن أجل تعزيز التقدم المحرز في تحسين حالة حقوق الإنسان في قيرغيزستان، قدمت المفوضة السامية التوصيات التالية. |
39. En El Salvador, où des progrès importants dans la recherche de la paix et de la réconciliation ont été réalisés au cours de l'année écoulée, le Canada incite le Gouvernement salvadorien et le Front Farabundo Martí de libération nationale (FMLN) à consolider les progrès réalisés en donnant suite aux engagements pris aux termes des accords de paix. | UN | ٩٣ - وانتقل المتكلم إلى السلفادور، فأشار إلى التقدم الهام الذي أحرز في مجال السعي من أجل السلم والمصالحة خلال السنة المنصرمة، وقال إن كندا تحث حكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على تعزيز التقدم المحرز عن طريق الوفاء بالالتزامات المتخذة بموجب اتفاقات السلم. |
Il s'est engagé à consolider les progrès réalisés sous la direction de Mme Obaid et de continuer à renforcer le FNUAP, pour en faire une organisation majeure de développement. | UN | وتعهد بتدعيم التقدم الذي أحرز في عهد السيدة عبيد ومواصلة تقوية الصندوق، لجعله منظمة إنمائية رائدة. |
Il s'agira de consolider les progrès réalisés à la suite des changements majeurs opérés au cours de la mise en œuvre du deuxième cadre de coopération mondiale, en s'appuyant sur ses nombreuses réussites et en s'attaquant méthodiquement aux insuffisances qu'une restructuration et un réalignement aussi spectaculaires comportent nécessairement. | UN | وستنشد تعزيز المكاسب التي تحققت بسبب التغييرات الجارفة التي حدثت خلال إطار التعاون العالمي الثاني، مستفيدة بالأسس التي أرستها إنجازاته العديدة وتعالج بطريقة منهجية أوجه القصور التي انطوت عليها بصورة حتمية العمليات المفاجئة لإعادة الهيكلة وإعادة التنظيم. |
Depuis, l'Organisation a encouragé les pays d'Amérique centrale dans leurs efforts en vue de consolider les progrès réalisés sur la voie de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement. | UN | ومنذ ذلك الوقت والمنظمة تشجع بلدان أمريكا الوسطى على ما تتخذه من خطوات لتعزيز تقدمها على طريق السلام والحرية والديمقراطية والتنمية. |