Par ailleurs, des entretiens avec des pêcheurs aux berges des fleuves ou des commerçants locaux de poissons pourront aider à recenser les principales espèces consommées et à fournir des informations sur l'abondance relative des espèces pêchées. | UN | وكبديل لذلك تساعد المقابلات مع صيادي الأسماك على ضفاف الأنهار أو مع أصحاب محلات بيع الأسماك المحلية، في تحديد الأنواع الرئيسية المستهلكة وتوفير معلومات عن الوفرة النسبية للأنواع التي تصطاد. |
iii) Matières consommées dans la production des marchandises importées; | UN | ' ٣ ' المواد المستهلكة في إنتاج السلع المستوردة؛ |
Apparemment, de grandes quantités sont également consommées par des navires frigorifiques et de croisière. | UN | ويبدو أيضاً أن السفن المبرّدة وسفن السياحة البحرية تستهلك كميات كبيرة من تلك المواد. |
Ces apports de fonds ont toutefois conduit à un écart important entre le montant des ressources produites par le Kosovo et celui des ressources consommées. | UN | بيد أن هذه التدفقات الآتية إلى البلد أدت إلى تباين ملموس بين مقدار الثروة المتولد في كوسوفو والمقدار المستهلك. |
Les autres substances consommées qu'il convient de relever sont le diazépam, la chlorpromazine et différentes substances à inhaler. | UN | أما المواد الأخرى المتعاطاة الجديرة بالملاحظة فكانت الديازيبام والكلوربرومازين والمستنشقات المختلفة. |
Q2 Q3 Les drogues ci-après ont-elles été consommées dans votre pays pendant l'année écoulée? | UN | في إطار كل صنف من أصناف المخدّرات، رتّب أنواعها تبعا لمدى انتشار تعاطيها خلال السنة الماضية |
On peut par exemple se reporter au Rapport mondial 1998, lequel mesurait les disparités de consommation entre pays riches et pays pauvres en se fondant sur les quantités consommées, par exemple des kilos de viande. | UN | وانظر على سبيل المثال تقرير التنمية البشرية لعام 1998 حيث عبّر عن الفجوات في معدلات الاستهلاك بين أغنى البلدان وأفقر البلدان بكميات السلع المستهلكة كعدد كيلوغرامات اللحم المستهلك مثلا. |
Cependant, l’amélioration du rendement par unité de production a été atténuée par l’augmentation de la production et de la consommation, ce qui a entraîné des augmentations continues du volume total d’énergie et de matières premières consommées. | UN | بيد أن تحسين الكفاءة، بحسب وحدة اﻹنتاج، قابلته زيادات في حجم اﻹنتاج والاستهلاك مما أدى إلى استمرار الزيادات في مجموع الطاقة والمواد المستهلكة. |
L'écart est relativement mineur, mais l'estimation dépend de la fiabilité des estimations de l'Iraq concernant les quantités consommées ou perdues pendant la production des toxines botuliques. | UN | يوجد تباين طفيف نسبيا ولكن التقدير يعتمد على مصداقية التقديرات العراقية من حيث الكمية المستهلكة أو المفقودة أثناء إنتاج توكسين بكتيريا البوتيولينوم. مستخلص الخميرة |
Si le commandant de la force autorise ou ordonne une formation spéciale excédant les normes d'état de préparation acceptées par l'Organisation, les munitions consommées à cette fin seront considérées comme une dépense opérationnelle et remboursable à ce titre. | UN | وفي حالة قيام قائد القوة باﻹذن بإجراء تدريب خاص يتجاوز معايير الاستعداد المقبولة لدى اﻷمم المتحدة وتوجيهه لهذا التدريب، تعد الذخيرة المستهلكة في التدريب نفقة في العمليات وتسدد تكلفتها على هذا اﻷساس. |
Le coût est l'évaluation financière des ressources consommées pour la réalisation d'un objectif spécifique et l'évaluation économique d'une occasion perdue comme le retard dans les opérations, la baisse de la qualité des services ou de la productivité ou la baisse du moral des agents. | UN | وتعبﱢر التكاليف عن القياس المالي للموارد المستهلكة في تحقيق غرض محدد وعن القياس الاقتصادي للفرص الضائعة، كالتأخر مثلا في العمليات، وهبوط مستويات تأدية الخدمات أو اﻹنتاجية، أو انخفاض معنويات الموظفين. |
En outre, le Nigéria a achevé l'établissement d'un registre des matières chimiques importées, produites ou consommées dans le pays, et s'emploie avec détermination à créer un laboratoire chimique où seront testés des échantillons de matières chimiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أتمت نيجيريا إيجاد سجل وطني للمواد الكيميائية المستوردة أو المنتجة أو المستهلكة في البلد، وهي ساعية بعزمٍ إلى إنشاء معمل مرجعي كيميائي تختبر عينات كيميائية فيه. |
Apparemment, de grandes quantités ont également été consommées par les navires frigorifiques et les paquebots de croisière. | UN | ويبدو أن السفن المبردة وسفن السياحة البحرية تستهلك كميات كبيرة من تلك المواد أيضاً. |
Apparemment, de grandes quantités sont également consommées par des navires frigorifiques et de croisière. | UN | ويبدو أيضاً أن السفن المبرّدة وسفن السياحة البحرية تستهلك كميات كبيرة من تلك المواد. |
Au Zaïre, 75 % des protéines d'origine animale consommées proviennent d'animaux sauvages. | UN | وفي زائير، توفر المصادر البرية ٧٥ في المائة من البروتين الحيواني المستهلك. |
Il faudrait ventiler les quantités de combustible emportées ou consommées entre le pays de départ et le pays de destination. | UN | وهو يتطلب تقسيم المأخوذ من الوقود أو المستهلك منه تقسيماً تفصيلياً بحسب بلد المغادرة والوصول. |
Les stimulants de type amphétamine sont désormais les drogues le plus souvent consommées au Japon, aux Philippines et en Thaïlande. | UN | وقد أصبحت هذه المنشطات أشيع العقاقير المتعاطاة في كل من تايلند والفلبين واليابان. |
63. Les amphétamines et l'ecstasy viennent au deuxième rang des drogues les plus consommées en Europe. | UN | 63- وتأتي الأمفيتامينات وعقار " اكستاسي " في المرتبة الثانية بين العقاقير الشائع تعاطيها في أوروبا. |
Les drogues ci-après ont-elles été consommées dans votre pays pendant l'année considérée? | UN | هل جرى تعاطي هذا العقار في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟ |
Selon les experts, ces stimulants sont classés comme l'une des trois substances les plus consommées dans la sous-région depuis 2009. | UN | فقد صنَّف الخبراء المنشِّطات الأمفيتامينية كواحدة من المواد الثلاث الأكثر تعاطياً في المنطقة الفرعية منذ عام 2009. |
Les activités relevant du Fonds multilatéral ont permis d'éliminer des quantités de SAO consommées et produites dans de nombreux secteurs industriels. | UN | نجحت أنشطة الصندوق المتعدد الأطراف في التخلص من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون في العديد من القطاعات الصناعية. |
Du fait qu'elles sont consommées par l'usage, leur traçage est difficile. | UN | وبما أن الذخيرة تُستهلك عند استخدامها فمن الصعب تعقبها. |
169. Les faits incriminés se sont produits à la suite d'une altercation entre le dénommé M. S. et des fonctionnaires de police de la localité de Soliman, après que le premier a refusé d'acquitter le prix des boissons qu'il avait consommées à l'hôtel Medici. | UN | 169- وتمثلت وقائع هذه القضية في حصول خلاف بين م س وبين أعوان أمن سليمان لرفضه خلاص المشروبات التي تناوله بنزل " مي دي سي " فتولوا رشه بالغاز وتعنيفه ثم قاموا بتقييده ووضعه بالسيارة مما أدى إلى وفاته. |
Les produits maraîchers cultivés sur les parcelles privées représentent une part importante des denrées alimentaires consommées en milieu rural. | UN | ويشكل النتاج الزراعي من الأراضي الخاصة نسبة مرتفعة من الأغذية التي يستهلكها السكان في المناطق الريفية. |
Le représentant du Secrétariat a rappelé qu'au moment de la quarante-sixième réunion du Comité, la République arabe syrienne n'avait pas soumis son cadre comptable sur les quantités de CFC consommées et produites conformément à la dérogation pour utilisations essentielles accordée à la Partie pour cette substance pour 2010. | UN | 63 - أشار ممثل الأمانة إلى أنه في موعد انعقاد الاجتماع السادس والأربعين للجنة، لم تكن الجمهورية العربية السورية قد قدمت تقرير الإطار المحاسبي المتعلق باستهلاكها وإنتاجها لمركبات الكربون الكلورية الفلورية وفقاً لإعفاء للاستخدامات الضرورية مُنح لها بشأن تلك المادة لعام 2010. |
Ce système permettra de mieux suivre et contrôler l'utilisation des carburants et leur comptabilisation, entraînant une réduction des quantités de carburants consommées (37 926 litres pour les véhicules et 63 328 litres pour les groupes électrogènes). | UN | وسيكفل نظام تسجيل استهلاك الوقود تحسين رصد ومراقبة استخدام الوقود وبيان الرصيد من الوقود، مما يؤدي إلى تقليل استخدام الوقود بما يعادل 926 37 لتراً للمركبات و 328 63 للمولدات الكهربائية |