"consommation d'" - Translation from French to Arabic

    • استهلاك
        
    • المتطلبات من
        
    • استهلاكها
        
    • استخدام سداسي
        
    • تعاطي المواد
        
    • كميات المواد
        
    • تعاطي عقار
        
    • استهلالك
        
    • الفرد من استخدام
        
    • واستخدام المياه
        
    • زيادة تعاطي
        
    • لاستهلاك الطاقة
        
    • لاستهلاكها من
        
    La consommation d'électricité devrait augmenter par suite de l'installation de nouveau matériel informatique et de nouveaux appareils de climatisation; UN ويتوقع أن تحدث زيادة في استهلاك الكهرباء نتيجة لتشغيل معدات جديدة لتجهيز البيانات وتركيب وحدات جديدة لتكييف الهواء؛
    La consommation d'électricité devrait augmenter par suite de l'installation de nouveau matériel informatique et de nouveaux appareils de climatisation; UN ويتوقع أن تحدث زيادة في استهلاك الكهرباء نتيجة لتشغيل معدات جديدة لتجهيز البيانات وتركيب وحدات جديدة لتكييف الهواء؛
    On s'attendrait à ce que la consommation d'énergie soit relativement élevée en raison de la combinaison de températures et de pressions élevées. UN قد يكون من المتوقع أن تكون المتطلبات من الطاقة مرتفعة نتيجة للجمع بين درجات الحرارة العالية ودرجات الضغط العالية.
    L'efficacité énergétique peut être accrue en réduisant la consommation d'énergie. UN ويمكن تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة عن طريق الحد من استهلاكها.
    Puisqu'aucune consommation d'alpha- et de bêta-HCH n'a été signalée, les principaux coûts occasionnés par les éventuelles mesures de réglementation seront ceux liés à la gestion écologiquement rationnelle des déchets et stocks de résidus de HCH et à la dépollution des sites contaminés. UN نظراً إلى عدم الإبلاغ عن استخدام سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، سوف تنشأ التكاليف الرئيسية لتدابير الرقابة الممكنة من الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والمخزونات من مخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان وكذلك من معالجة المواقع الملوثة.
    D'après les informations disponibles, la consommation d'opioïdes et de cocaïne se stabilise ou décroît dans les pays où la consommation générale de drogues est importante. UN وتشير المعلومات المتوفرة إلى أن تعاطي المواد الأفيونية المفعول والكوكايين آخذ في الاستقرار أو الانخفاض في البلدان التي يكثر فيها تعاطي المخدرات عموما.
    De cette somme, on déduit automatiquement 1,3 lari pour la consommation d'électricité. UN ومن هذا المبلغ يُخصم ٣,١ لاري تلقائياً لدفع تكلفة استهلاك الكهرباء.
    Le tableau suivant donne, en pourcentage, pour 1993, une idée de la consommation d'eau selon les différentes sources: UN والجدول الآتي يوضح استهلاك السكان للمياه بالنسبة المئوية من المصادر المختلفة عام 1993 المصدر مدن ريف
    La consommation d'énergie impose une charge de travail excessive aux femmes, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN ذلك أن استهلاك الطاقة يُلقي أعباء غير متكافئة على المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Les groupes cibles étaient principalement des jeunes de Téhéran, le délit le plus souvent invoqué étant la consommation d'alcool. UN والمجموعات المستهدفة أساساً هي مجموعات الشبان في طهران، والجريمة المبلغ عنها في أكثر الأحيان هي استهلاك الكحول.
    Cependant, les combustibles fossiles ayant une forte teneur en carbone entrent encore pour une large part dans la consommation d'énergie primaire. UN غير أن الوقود الأحفوري ذا المحتوى العالي من الكربون لا يزال يشكل نسبة عالية من استهلاك الطاقة الأولية.
    Des disparités persistent néanmoins dans la consommation d'énergie dans la plupart des pays d'Amérique latine. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تفاوتات بين معظم بلدان أمريكا اللاتينية في مجال استهلاك الطاقة.
    Compte tenu des températures élevées mises en œuvre et de la durée de l'opération, la consommation d'énergie fossile risque d'être très élevée. UN وبالنظر إلى درجات حرارة التشغيل المرتفعة ووقت الاحتفاظ الطويل فإن المتطلبات من الوقود الأحفوري للقمائن الأسمنتية يحتمل أن يكون مرتفعاً للغاية.
    119. consommation d'énergie. UN 119- المتطلبات من الطاقة.
    135. consommation d'énergie. UN 135- المتطلبات من الطاقة.
    Le Chili s'emploie à ce que, d'ici à 2020, les sources d'énergie renouvelable représentent 20 % de sa consommation d'énergie. UN وتلتزم شيلي بهدف ضمان أن تمثل مصادر الطاقة المتجددة بحلول عام 2020 نسبة 20 في المائة من معدل استهلاكها للطاقة.
    Néanmoins, la consommation d'énergie primaire de l'Asie, par habitant, est relativement faible, si on la compare à celle des pays développés. UN لكن استهلاكها للطاقة الأولية للفرد منخفض نسبياً بالقياس إلى استهلاك الاقتصادات المتقدمة.
    Puisqu'aucune consommation d'alpha- et de bêta-HCH n'a été signalée, les principaux coûts occasionnés par les éventuelles mesures de réglementation seront ceux liés à la gestion écologiquement rationnelle des déchets et stocks de résidus de HCH et à la dépollution des sites contaminés. UN نظراً إلى عدم الإبلاغ عن استخدام سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، سوف تنشأ التكاليف الرئيسية لتدابير الرقابة الممكنة من الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والمخزونات من مخلفات سداسي كلور حلقي الهكسان وكذلك من معالجة المواقع الملوثة.
    38. À l'exception des stimulants de type amphétamine, la consommation d'autres substances illicites en Asie de l'Est et du Sud-Est reste faible. UN 38- فيما عدا المنشِّطات الأمفيتامينية، ظَلَّ تعاطي المواد غير المشروعة الأخرى في شرق آسيا وجنوب شرقها منخفضاً.
    Il a noté qu'elles avaient conduit à une diminution appréciable de la consommation d'endosulfan dans ces deux pays. UN وأشارت إلى أن تلك التدابير أدت إلى انخفاض شديد في كميات المواد الكيميائية المستعملة في إخطار الأطراف.
    La consommation d'ecstasy reste concentrée en Europe (surtout Europe occidentale et centrale) et en Amérique du Nord. UN ولا يزال تعاطي عقار إكستاسي يتركَّز في أوروبا، وأساساً في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى وأمريكا الشمالية.
    F. consommation d'hydrocarbures halogénés et d'hexafluorure de soufre UN واو - استهلالك الهالوكربونات وسادس فلوريد الكبريت
    La figure 3 met en évidence l'existence d'un lien clair entre la densité de la population et la consommation d'énergie par habitant à des fins de transport. UN 27 - في الشكل 3، تلاحظ علاقة واضحة بين الكثافة السكانية ونصيب الفرد من استخدام الطاقة لأغراض النقل.
    La production d'acier à partir de ferraille dans un four à arc électrique nécessite environ un tiers de l'énergie utilisée pour produire de l'acier à partir de minerai de fer dans un haut fourneau, réduit de 85 % la pollution de l'air et de 40 % la consommation d'eau. UN ويتطلب إنتاج الفولاذ من الخردة في الفرن القوسي الكهربائي حوالي ثلث الطاقة اللازمة لإنتاج الفولاذ من خام الحديد في فرن الصهر، ويقلل تلوث الهواء بنسبة 85 في المائة واستخدام المياه بنسبة 40 في المائة.
    Le trafic de stupéfiants a eu pour effet d'augmenter la consommation d'héroïne par voie intraveineuse, ce qui a contribué dans certaines régions du monde à une propagation alarmante du virus du VIH/sida. UN وقد تسبب الاتجار بالمخدرات في زيادة تعاطي الهيروين عن طريق الوريد، مما أسهم في حدوث انتشار مفزع لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بعض أنحاء العالم.
    La consommation d'électricité par personne est la plus faible au monde. UN ويمثل المعدل الفردي لاستهلاك الطاقة الكهربائية أقل معدل في العالم.
    L'un des principaux risques est que, même s'ils sont raccordés au réseau national ou à des miniréseaux locaux, les ménages continuent d'utiliser, partiellement ou entièrement, la biomasse traditionnelle pour leur consommation d'énergie. UN ومن المخاطر الرئيسية في هذا الصدد أنه حتى عند ربط الأسر المعيشية بالشبكة الوطنية أو الشبكات المحلية الصغيرة، فإنها ستظل تعتمد كلياً أو جزئياً على الكتلة الأحيائية التقليدية لاستهلاكها من الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more