"consommation de drogues" - Translation from French to Arabic

    • تعاطي المخدرات
        
    • استعمال المخدرات
        
    • استهلاك المخدرات
        
    • استخدام المخدرات
        
    • تعاطي المخدِّرات
        
    • وتعاطي المخدرات
        
    • تعاطي العقاقير
        
    • تعاطي المخدّرات
        
    • تناول المخدرات
        
    • إساءة استعمال العقاقير
        
    • بتعاطي المخدرات
        
    • لتعاطي المخدرات
        
    • استخدام العقاقير
        
    • باستخدام العقاقير
        
    • تعاطيها
        
    Les dépressions dues à un sentiment d'isolement et d'aliénation mènent de nombreux jeunes à la consommation de drogues et à des conduites sexuelles agressives. UN وإن الاكتتاب الناجم عن مشاعر العزلة والاغتراب يدفع بكثير من الشبان الى تعاطي المخدرات والسلوك الجنسـي العدوانــي. وفــي
    consommation de drogues, de tabac, d'alcool et d'autres substances UN تعاطي المخدرات والتبغ والكحول وغيرها من المواد
    La consommation de drogues illicites commençait pour l'essentiel à l'âge de 15 ans. UN كانت بداية ممارسة تعاطي المخدرات غير المشروعة أساسا عند سن 15 سنة.
    Ces dernières années, la consommation de drogues illicites a progressé à un rythme sans précédent et a atteint tous les coins du monde. UN في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم.
    Les données concernant la consommation de drogues illégales sont limitées. UN والمعلومات المتوفرة عن استهلاك المخدرات غير المشروعة محدودة.
    Ces injonctions peuvent prévoir d'autres conditions, notamment défendre la consommation de drogues ou d'alcool ou la possession d'armes, ou même éloigner le partenaire violent du domicile. UN ويمكن أن تشمل شروطاً أخرى، مثل حظر استخدام المخدرات أو الكحول، أو امتلاك سلاح. وثمة أنواع أخرى من الأوامر يمكن أن تُخرج الشريك من البيت.
    Elles sont aussi souvent initiées de force à la consommation de drogues par ceux qui les exploitent. UN وغالبا ما يُرغِم مستغِلّو ضحايا الاتجار هؤلاء على تعاطي المخدِّرات.
    En revanche, la consommation de drogues n'est pas une pathologie et n'implique pas obligatoirement une dépendance. UN أما تعاطي المخدرات فليس حالة طبية ولا يعني بالضرورة إدمانها.
    Une présomption d'incapacité fondée sur la consommation de drogues ou la toxicomanie fait naître un risque élevé d'abus. UN ويؤدي الافتراض المسبق بعدم الأهلية استنادا إلى تعاطي المخدرات أو الارتهان بها إلى فسح مجال واسع للإساءة.
    Ces sanctions sont sans fondement et inutiles à l'effort de réduction de la consommation de drogues. UN وهذه العقوبات غير مبررة ولا تُسهم في الحد من تعاطي المخدرات.
    Dans certains pays, ils doivent même se soumettre à un contrôle obligatoire en ce qui concerne la consommation de drogues. UN بل إن بعض البلدان يلزمهم بالخضوع لفحص إجباري للكشف عن تعاطي المخدرات.
    Il faut adopter des mesures de prévention, de protection et de réadaptation en faveur de la population exposée à la consommation de drogues. UN الوقاية من إدمان المخدرات ومعالجته وإعادة تأهيل السكان المعرضين لمخاطر تعاطي المخدرات.
    La consommation de drogues, de tabac et d'alcool peut devenir une échappatoire à des situations face auxquelles les jeunes se sentent souvent désarmés. UN وقد يصبح تعاطي المخدرات والتبغ والكحول وسيلة للهرب من الحالات التي غالبا ما يشعر الشباب بأنهم عاجزون عن تغييرها.
    Le trafic a continué à stimuler la consommation de drogues. UN واستمر وضع الاتجار يؤدي الى مشاكل متزايدة في مجال اساءة استعمال المخدرات.
    La consommation de drogues au Kazakhstan et dans d'autres pays d'Asie centrale a augmenté bien que nos pays ne soient ni des pays producteurs ni des pays de destination. UN ونطاق إساءة استعمال المخدرات في كازاخستان وغيرها من بلدان منطقة آسيا الوسطى في تزايد على الرغم من أن بلداننا ليست منتجة للمخدرات ولا من بلدان المقصد.
    Dans les pays d'Europe orientale et d'Asie centrale, la propagation rapide de l'épidémie est alimentée par la consommation de drogues par injection. UN وتعتبر بلدان شرق أوروبا وآسيا الوسطى أسرع البلدان في انتشار الأوبئة ومما يزيد الأمر سوءا استعمال المخدرات بواسطة الحقن.
    Bien que le problème de la consommation de drogues dans le Pacifique n'ait pas atteint les proportions extrêmes qu'il connaît ailleurs, il menace de le faire à l'avenir. UN وعلى الرغم من أن مشكلة استهلاك المخدرات في المحيط الهادئ لم تصل الى حد الافراط الذي بلغته في أماكن أخرى، فإنها منذرة بأن تكون كذلك في المستقبل.
    Autrement dit, il faut assécher les marécages qui encouragent la consommation de drogues. UN وبعبارة أخرى يتعين علينا أن نعالج اﻷسباب التي تشجع على استخدام المخدرات.
    Les tendances qui se dessinent à l'échelon mondial sont exposées dans la première section du présent rapport, qui situe la consommation de drogues dans son contexte. UN ويبيّن الباب الأول مجمل الاتجاهات العالمية الناشئة مما يتيح وضع مسألة تعاطي المخدِّرات في سياقها الصحيح.
    La consommation de drogues au Liechtenstein est réprimée conformément à la législation en vigueur. UN وتعاطي المخدرات في ليختنشتاين يقع تحت طائلة القانون الساري في البلد.
    A. Évolution culturelle et abus de drogues: vers une banalisation ou une acceptation sociale de la consommation de drogues? UN الاتجاهات الثقافية وتعاطي العقاقير: نحو تطبيع تعاطي العقاقير أو تقبلها اجتماعيا؟
    Une augmentation de la consommation de drogues synthétiques a également été déclarée dans un certain nombre de pays, dont la Jordanie, le Qatar et les Émirats arabes unis. UN وأُبلغ أيضا عن ازدياد تعاطي المخدّرات الاصطناعية في عدد من البلدان، من بينها الأردن وقطر والإمارات العربية المتحدة.
    i) Viser à empêcher la consommation de drogues et à réduire les conséquences néfastes de l'abus des drogues; UN `١` تستهدف منع تناول المخدرات والحد من العواقب الوخيمة لتعاطي المخدرات ؛
    Préoccupé par le niveau croissant de la consommation de drogues illicites, en particulier chez les enfants, les jeunes et les groupes risquant de faire abus de stupéfiants et substances psychotropes, UN وإذ يساوره القلق بشأن ارتفاع مستويات استهلاك العقاقير غير المشروعة، خصوصا بين الأطفال والشباب والفئات المعرضة لمخاطر إساءة استعمال العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية،
    Inventaire des projets de prévention du VIH/sida lié à la consommation de drogues en Amérique latine UN جرد مشاريع الوقاية من الإصابة بالأيدز وفيروسه المرتبطة بتعاطي المخدرات في أمريكا اللاتينية
    Au nombre de ses efforts consacrés à l’étude des grands problèmes en émergence, la CEPALC a entamé un programme de recherche visant à appuyer l’élaboration de politiques relatives à la lutte contre la consommation de drogues illicites. UN وكجزء من جهودها لمعالجة القضايا الهامة الناشئة، بدأت اللجنة برنامجا بحثيا يهدف إلى المساعدة على وضع السياسات من أجل مكافحة استخدام العقاقير غير المشروعة.
    Les services de santé, dispositifs éducatifs et autres structures susceptibles d'intervenir dans la prévention et le traitement des problèmes liés à la consommation de drogues ne sont pas facilement accessibles aux communautés autochtones. UN وليس أمام المجتمعات اﻷصلية سوى فرص محدودة للحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات اللازمة لمنع ومعالجة المشاكل المتصلة باستخدام العقاقير.
    Les conséquences à long terme de la criminalisation de la détention ou de la consommation de drogues n'appuient pas l'objectif final. UN 69 - وأضاف أن العواقب الطويلة الأجل لتجريم حيازة المخدرات أو تعاطيها لا يدعم الهدف النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more