Les dépressions dues à un sentiment d'isolement et d'aliénation mènent de nombreux jeunes à la consommation de drogues et à des conduites sexuelles agressives. | UN | وإن الاكتتاب الناجم عن مشاعر العزلة والاغتراب يدفع بكثير من الشبان الى تعاطي المخدرات والسلوك الجنسـي العدوانــي. وفــي |
consommation de drogues, de tabac, d'alcool et d'autres substances | UN | تعاطي المخدرات والتبغ والكحول وغيرها من المواد |
La consommation de drogues illicites commençait pour l'essentiel à l'âge de 15 ans. | UN | كانت بداية ممارسة تعاطي المخدرات غير المشروعة أساسا عند سن 15 سنة. |
Ces dernières années, la consommation de drogues illicites a progressé à un rythme sans précédent et a atteint tous les coins du monde. | UN | في السنوات اﻷخيرة، انتشر استعمال المخدرات غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، ووصل الى كل ركن من أركان العالم. |
Les données concernant la consommation de drogues illégales sont limitées. | UN | والمعلومات المتوفرة عن استهلاك المخدرات غير المشروعة محدودة. |
Ces injonctions peuvent prévoir d'autres conditions, notamment défendre la consommation de drogues ou d'alcool ou la possession d'armes, ou même éloigner le partenaire violent du domicile. | UN | ويمكن أن تشمل شروطاً أخرى، مثل حظر استخدام المخدرات أو الكحول، أو امتلاك سلاح. وثمة أنواع أخرى من الأوامر يمكن أن تُخرج الشريك من البيت. |
Elles sont aussi souvent initiées de force à la consommation de drogues par ceux qui les exploitent. | UN | وغالبا ما يُرغِم مستغِلّو ضحايا الاتجار هؤلاء على تعاطي المخدِّرات. |
En revanche, la consommation de drogues n'est pas une pathologie et n'implique pas obligatoirement une dépendance. | UN | أما تعاطي المخدرات فليس حالة طبية ولا يعني بالضرورة إدمانها. |
Une présomption d'incapacité fondée sur la consommation de drogues ou la toxicomanie fait naître un risque élevé d'abus. | UN | ويؤدي الافتراض المسبق بعدم الأهلية استنادا إلى تعاطي المخدرات أو الارتهان بها إلى فسح مجال واسع للإساءة. |
Ces sanctions sont sans fondement et inutiles à l'effort de réduction de la consommation de drogues. | UN | وهذه العقوبات غير مبررة ولا تُسهم في الحد من تعاطي المخدرات. |
Dans certains pays, ils doivent même se soumettre à un contrôle obligatoire en ce qui concerne la consommation de drogues. | UN | بل إن بعض البلدان يلزمهم بالخضوع لفحص إجباري للكشف عن تعاطي المخدرات. |
Il faut adopter des mesures de prévention, de protection et de réadaptation en faveur de la population exposée à la consommation de drogues. | UN | الوقاية من إدمان المخدرات ومعالجته وإعادة تأهيل السكان المعرضين لمخاطر تعاطي المخدرات. |
La consommation de drogues, de tabac et d'alcool peut devenir une échappatoire à des situations face auxquelles les jeunes se sentent souvent désarmés. | UN | وقد يصبح تعاطي المخدرات والتبغ والكحول وسيلة للهرب من الحالات التي غالبا ما يشعر الشباب بأنهم عاجزون عن تغييرها. |
Le trafic a continué à stimuler la consommation de drogues. | UN | واستمر وضع الاتجار يؤدي الى مشاكل متزايدة في مجال اساءة استعمال المخدرات. |
La consommation de drogues au Kazakhstan et dans d'autres pays d'Asie centrale a augmenté bien que nos pays ne soient ni des pays producteurs ni des pays de destination. | UN | ونطاق إساءة استعمال المخدرات في كازاخستان وغيرها من بلدان منطقة آسيا الوسطى في تزايد على الرغم من أن بلداننا ليست منتجة للمخدرات ولا من بلدان المقصد. |
Dans les pays d'Europe orientale et d'Asie centrale, la propagation rapide de l'épidémie est alimentée par la consommation de drogues par injection. | UN | وتعتبر بلدان شرق أوروبا وآسيا الوسطى أسرع البلدان في انتشار الأوبئة ومما يزيد الأمر سوءا استعمال المخدرات بواسطة الحقن. |
Bien que le problème de la consommation de drogues dans le Pacifique n'ait pas atteint les proportions extrêmes qu'il connaît ailleurs, il menace de le faire à l'avenir. | UN | وعلى الرغم من أن مشكلة استهلاك المخدرات في المحيط الهادئ لم تصل الى حد الافراط الذي بلغته في أماكن أخرى، فإنها منذرة بأن تكون كذلك في المستقبل. |
Autrement dit, il faut assécher les marécages qui encouragent la consommation de drogues. | UN | وبعبارة أخرى يتعين علينا أن نعالج اﻷسباب التي تشجع على استخدام المخدرات. |
Les tendances qui se dessinent à l'échelon mondial sont exposées dans la première section du présent rapport, qui situe la consommation de drogues dans son contexte. | UN | ويبيّن الباب الأول مجمل الاتجاهات العالمية الناشئة مما يتيح وضع مسألة تعاطي المخدِّرات في سياقها الصحيح. |
La consommation de drogues au Liechtenstein est réprimée conformément à la législation en vigueur. | UN | وتعاطي المخدرات في ليختنشتاين يقع تحت طائلة القانون الساري في البلد. |
A. Évolution culturelle et abus de drogues: vers une banalisation ou une acceptation sociale de la consommation de drogues? | UN | الاتجاهات الثقافية وتعاطي العقاقير: نحو تطبيع تعاطي العقاقير أو تقبلها اجتماعيا؟ |
Une augmentation de la consommation de drogues synthétiques a également été déclarée dans un certain nombre de pays, dont la Jordanie, le Qatar et les Émirats arabes unis. | UN | وأُبلغ أيضا عن ازدياد تعاطي المخدّرات الاصطناعية في عدد من البلدان، من بينها الأردن وقطر والإمارات العربية المتحدة. |
i) Viser à empêcher la consommation de drogues et à réduire les conséquences néfastes de l'abus des drogues; | UN | `١` تستهدف منع تناول المخدرات والحد من العواقب الوخيمة لتعاطي المخدرات ؛ |
Préoccupé par le niveau croissant de la consommation de drogues illicites, en particulier chez les enfants, les jeunes et les groupes risquant de faire abus de stupéfiants et substances psychotropes, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن ارتفاع مستويات استهلاك العقاقير غير المشروعة، خصوصا بين الأطفال والشباب والفئات المعرضة لمخاطر إساءة استعمال العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، |
Inventaire des projets de prévention du VIH/sida lié à la consommation de drogues en Amérique latine | UN | جرد مشاريع الوقاية من الإصابة بالأيدز وفيروسه المرتبطة بتعاطي المخدرات في أمريكا اللاتينية |
Au nombre de ses efforts consacrés à l’étude des grands problèmes en émergence, la CEPALC a entamé un programme de recherche visant à appuyer l’élaboration de politiques relatives à la lutte contre la consommation de drogues illicites. | UN | وكجزء من جهودها لمعالجة القضايا الهامة الناشئة، بدأت اللجنة برنامجا بحثيا يهدف إلى المساعدة على وضع السياسات من أجل مكافحة استخدام العقاقير غير المشروعة. |
Les services de santé, dispositifs éducatifs et autres structures susceptibles d'intervenir dans la prévention et le traitement des problèmes liés à la consommation de drogues ne sont pas facilement accessibles aux communautés autochtones. | UN | وليس أمام المجتمعات اﻷصلية سوى فرص محدودة للحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات اللازمة لمنع ومعالجة المشاكل المتصلة باستخدام العقاقير. |
Les conséquences à long terme de la criminalisation de la détention ou de la consommation de drogues n'appuient pas l'objectif final. | UN | 69 - وأضاف أن العواقب الطويلة الأجل لتجريم حيازة المخدرات أو تعاطيها لا يدعم الهدف النهائي. |