"consommation de ressources" - Translation from French to Arabic

    • استهلاك الموارد
        
    Le Danemark a pour objectif, à long terme, de limiter à 25 % du niveau actuel sa consommation de ressources naturelles. UN وتسعى الدانمرك إلى تخفيض استهلاك الموارد على الأمد الطويل إلى نسبة 25 في المائة من المستوى الراهن.
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم خفض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الدفيئة وغيرها من الانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية.
    Les processus utilisés dans les secteurs des produits chimiques, des mines et des transports sont à forte consommation de ressources et ont un potentiel de pollution élevé. UN وتشمل المواد الكيميائية وقطاعات التعدين والنقل عمليات كثيفة من حيث استهلاك الموارد وذات قدرة كبيرة على إحداث التلوث.
    Plus la croissance économique est importante, plus la consommation de ressources est grande et plus il y a de déchets produits. UN وكلما زاد النمو الاقتصادي، زاد استهلاك الموارد وإنتاج النفايات.
    Dans les pays en développement, l'enjeu est de s'efforcer encore de dissocier la croissance économique de la consommation de ressources naturelles. UN وفي البلدان النامية، يتمثل التحدي في المضي في عملية فصل النمو الاقتصادي عن استهلاك الموارد الطبيعية.
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم خفض استهلاك الموارد والانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية.
    Il est évident que la consommation de matières premières à des fins militaires, plus encore que la consommation de ressources en général, est avant tout le fait des grandes puissances militaires. UN وواضح أن استهلاك المواد الأولية لأغراض حربية، فضلا عن استهلاك الموارد عموما ما يتركز بين القوى العسكرية الرئيسية.
    Cela permettrait de réduire notablement la consommation de ressources naturelles et les émissions de CO2, tout en autorisant un développement économique durable. UN ويؤدي ذلك إلى تخفيض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون مع إتاحة التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Une autre a signalé qu’il était nécessaire de disposer en temps réel d’indicateurs de la consommation de ressources et du degré d’achèvement des activités. UN وأشارت منظمة أخرى إلى ضرورة توفير مؤشرات على أساس الوقت الحقيقي بشأن استهلاك الموارد ومستوى إكمال اﻷنشطة.
    En particulier, la croissance de la population urbaine et l'augmentation régulière des revenus se traduisent par une consommation de ressources plus importante. UN وعلى وجه التحديد، أفضى النمو السكاني في المناطق الحضرية والزيادة المضطردة في الدخل إلى ارتفاع استهلاك الموارد.
    Le défi mondial de demain consistera donc à découpler la consommation de ressources naturelles de la croissance économique en termes absolus. UN لذا فإن التحدي العالمي المقبل يكمن في فصل استهلاك الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي بالشروط المطلقة.
    Les programmes relatifs au rendement énergétique constituent un élément important des stratégies visant à réduire la consommation de ressources naturelles, tout en permettant à l'économie de croître. UN تشكل برامج كفاءة استهلاك الطاقة عنصرا هاما من عناصر الاستراتيجيات الرامية إلى خفض استهلاك الموارد الطبيعية الحالية، ما يدفع أيضا في الوقت نفسه بعجلة النمو الاقتصادي.
    Ils devront par ailleurs s’employer à mesurer la consommation d’énergie du secteur industriel et à établir le lien entre la consommation de ressources naturelles et la dégradation de l’environnement, ce qui nécessitera l’élaboration d’indicateurs nationaux permettant de quantifier les performances environnementales du secteur industriel. UN ومن المهم أيضا أن تُوسع هذه الجهود لتشمل استهلاك الصناعة من الموارد الطبيعية، وأن يُربط استهلاك الموارد الطبيعية بتدهور البيئة، مما سيتطلب في نهاية المطاف وضع المؤشرات الوطنية التي ينبغي قياس اﻷداء البيئي للصناعة بواسطتها.
    Le degré d'urbanisation toujours plus élevé s'accompagne de défis environnementaux associés à une plus forte occupation des sols, à la plus grande consommation de ressources et d'énergie, aux pressions qui pèsent sur l'offre de denrées alimentaires et aux flux toujours plus importants de marchandises, de personnes et de déchets. UN تنشأ عن ارتفاع مستويات التحضر تحديات بيئية محددة مقترنة بكثافة استخدام الأراضي وارتفاع استهلاك الموارد والطاقة والضغوط على الإمدادات الغذائية وتزايد تدفقات السلع والأشخاص والفضلات.
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم الحدّ من استهلاك الموارد الطبيعية ومن انبعاث غازات الاحتباس الحراري وسائر الانبعاثات والنفايات الناشئة عن العمليات الصناعية.
    Aux travaux de base viennent s'ajouter de nouvelles technologies, de nouveaux matériels de construction et de nouvelles conceptions de systèmes qui favorisent des pratiques viables et peuvent réduire encore la consommation de ressources, les déchets et l'impact sur l'environnement. UN وبالإضافة إلى نطاق العمل الأساسي، هناك معدات للمباني وتصميمات للنظم وتكنولوجيات ناشئة تشجع كذلك الممارسات المستدامة ويمكن أن تؤدي إلى تقليل استهلاك الموارد والهدر وتأثير ذلك على البيئة.
    En particulier, il faut découpler la consommation de ressources naturelles et la croissance économique, afin que la croissance de l'économie n'aille pas de pair avec celle de la consommation de ressources naturelles. UN وعلى وجه التحديد، من الضروري فصل استهلاك الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي بحيث لا يؤدي هذا النمو إلى زيادة مصاحبة له في استهلاك الموارد الطبيعية.
    Les mesures prises pour contrecarrer celui-ci doivent être conçues dans le cadre d'un effort plus large pour assurer le passage à une économie verte, qui suppose que l'on améliore l'efficacité énergétique et que l'on réduise la consommation de ressources naturelles. UN وينبغي النظر إلى تدابير التصدي لتغير المناخ باعتبارها جزءا من جهد أوسع نطاقا لتشجيع التحول إلى الاقتصاد الأخضر، مما يتطلب تحولا نحو زيادة كفاءة الطاقة والاقتصاد في استهلاك الموارد.
    Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. UN دعم خفض استهلاك الموارد الطبيعية وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري وغيرها من الانبعاثات والنفايات الصناعية في العمليات الصناعية.
    consommation de ressources naturelles UN استهلاك الموارد الطبيعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more