La consommation de tabac, d'alcool et de drogues illicites compte parmi les comportements adolescents lourds de conséquences à long terme pour la santé. | UN | ومن أوجه سلوك المراهقين المؤثرة على الصحة على الأمد الطويل التدخين وشرب الخمر وتعاطي المخدرات. |
Le ministère a interdit la diffusion d'images de consommation de tabac et de stupéfiants dans tous les organes de diffusion placés sous sa tutelle, ainsi que les publicités relatives au tabac et à l'alcool. | UN | ومنعت الوزارة مشاهد التدخين والمخدرات في كافة القطاعات التي تشرف عليها، ومنع كافة الإعلانات الخاصة بالتدخين والكحوليات. |
On notera que la consommation de tabac et la mortalité qui y est associée sont élevées et continuent à monter dans tous les pays de l'Europe centrale et orientale. | UN | فيلاحظ أن معدل الوفيات المرتبطة بالتبغ ومعدل استهلاك التبغ مرتفعان وآخذان في الارتفاع في جميع بلدان وسط أوروبا وشرقها. |
La surimposition de ces effets négatifs aux conséquences sanitaires néfastes (maladies, mortalité) de la consommation de tabac pose des problèmes graves et de longue portée. | UN | وعندما تضاف هذه التأثيرات السلبية الى اعتلال الصحة والوفيات التي تنجم عن استهلاك التبغ فإن المشاكل تكون خطيرة وبعيدة اﻷثر. |
En l'absence de mesures, la consommation de tabac parmi les jeunes filles et les femmes continuera à augmenter et aura de graves conséquences socioéconomiques. | UN | وإذا لم يتخذ أي إجراء، فسيستمر ازدياد استخدام التبغ بين الشابات والنساء، مما ستكون له عواقب اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
Puisque la consommation de tabac produit une accoutumance, les fumeurs ont du mal à s'arrêter. | UN | ويجد المدخنون أن من الصعب وقف التدخين لأن استعمال التبغ يؤدي إلى الإدمان عليه. |
Le texte de son discours, qu'elle a distribué, contient des graphiques sur la consommation de tabac et d'alcool en Andorre. | UN | ويتضمن نص خطابها الذي وزعته رسوما بيانية حول تعاطي التبغ والكحول في أندورا. |
La charge économique des décès dus à la consommation de tabac et à l'exposition au tabagisme pèse également le plus lourdement sur les femmes. | UN | كذلك فإن العبء الاقتصادي للوفيات الناجمة عن التدخين والتعرض له يقع كأشد ما يكون على المرأة. |
La plupart des professionnels de la santé suggèrent aux femmes enceintes qui fument d'arrêter leur consommation de tabac afin de vivre une grossesse saine et sans danger. | UN | فمعظم الممارسون الطبيون يتحدثون إلى الحوامل المدخنات عن التوقف عن التدخين لتكون فترة الحمل فترة مأمونة وصحية. |
Il est possible d'en faire beaucoup plus en augmentant les taxes visant à réduire la consommation de tabac. | UN | ويمكن أن يتحقق الكثير عن طريق زيادة الضرائب للإقلال من التدخين. |
Il ajoute que ses codétenus étaient de gros fumeurs, et que l'administration du centre de détention ne faisait rien pour limiter la consommation de tabac ou pour séparer les fumeurs des autres. | UN | ويضيف أن رفاقه من السجناء كانوا كثيري التدخين وأن إدارة السجن لم تتدخل للحد من التدخين أو فصل المدخنين عن غير المدخنين. |
La mission à long terme dans le domaine de la lutte mondiale contre le tabagisme est de réduire la fréquence du tabagisme et la consommation de tabac dans tous les pays. | UN | والمهمة الطويلة الأجل لمكافحة التبغ العالمية هي الحد من التدخين واستهلاك التبغ في جميع البلدان. |
Une réduction sensible de la consommation de tabac concourra grandement à faire reculer les maladies non transmissibles et sera porteuse d'effets bénéfiques considérables sur la santé de l'individu et la situation sanitaire des pays. | UN | وتقليل استهلاك التبغ إلى حد كبير سيحد بصورة كبيرة من الأمراض غير المعدية مع تحقيق منافع صحية كبيرة للأفراد والبلدان. |
La réduction de la consommation de tabac est l'une des mesures les plus efficaces pour prévenir les maladies non transmissibles. | UN | إن تخفيض مستوى استهلاك التبغ واحد من أنجع تدابير الوقاية من الأمراض غير المعدية. |
Nous avons mis œuvre une approche multisectorielle avec d'autres ministères pour promouvoir le sport et réduire la consommation de tabac et d'alcool. | UN | وقد نفذنا نهجا متعدد القطاعات مع وزارات أخرى في مجالات تشجيع الرياضة والحد من استهلاك التبغ والكحول. |
Les mesures de lutte antitabac sont un moyen efficace de réduire la consommation de tabac parmi les hommes, les femmes et les jeunes. | UN | وتعد تدابير مكافحة التبغ وسيلة فعالة للحد من استخدام التبغ بين الرجال والنساء والشباب. |
De plus, des travaux récents ont établi un lien entre la consommation de tabac et la tuberculose; les études épidémiologiques faites récemment en Chine font apparaître chez les fumeurs un risque nettement accru de contracter cette maladie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدراسات الأخيرة إلى الصلة الرابطة بين استخدام التبغ وداء السل؛ وتظهر الدراسات الوبائية الأخيرة في الصين زيادة هامة في خطر الإصابة بالسل بين مستخدمي التبغ. |
À cette conférence, la personne qui a parlé des droits de l'enfant a élaboré sur la consommation de tabac en tant que forme d'exploitation, telle que décrite dans l'article 36 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي هذا المؤتمر توسع الشخص الذي تحدث عن حقوق الطفل في كلامه عن استعمال التبغ كشكل من أشكال الاستغلال، كما تشير إلى ذلك المادة 36 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Notre sondage sur la consommation de tabac chez les jeunes montre que 54 % des élèves du primaire et 68 % des élèves du secondaire mâchent actuellement des noix de bétel avec du tabac. | UN | إن الدراسة المسحية التي قمنا بها حول استعمال التبغ لدى شبيبتنا تبين أن 54 في المائة من طلبة المدارس الابتدائية و 68 في المائة من طلبة المدارس الثانوية يقومون بمضغ جوزة التنبول مع التبغ. |
Les effets néfastes de la consommation de tabac sur la santé à l'échelle mondiale ne sont plus guère contestés aujourd'hui. | UN | لا يوجد سوى قليل من الناس الذين يجادلون الآن في أن تعاطي التبغ يلحق الضرر بالصحة العامة على الصعيد العالمي. |
Il en va de même pour tous les types de cancers les plus directement provoqués par la consommation de tabac, comme le cancer de la trachée, des bronches, des poumons, de la bouche et de l'oropharynx. | UN | ويصدق الشيء نفسه على صفيفة السرطانات التي ترتبط اتباطاً وثيقاً للغاية باستعمال التبغ: أي سرطانات القصبة الهوائية والشعب الهوائية والرئة والفم والبُلْعومُ الفَمَوِيّ. |
397. La consommation de tabac a baissé chez les hommes comme chez les femmes dans tous les groupes socio-économiques depuis le début des années 1980. | UN | 397- وانخفض معدل تدخين التبغ وسط الرجال والنساء في كل الفئات الاجتماعية - الاقتصادية منذ مطلع الثمانينيات. |
e) La santé des adolescents, notamment les grossesses précoces et les infections sexuellement transmissibles (IST), les problèmes de santé mentale (par exemple taux de suicide, troubles de l'alimentation, dépression), consommation de tabac, d'alcool et de drogues; | UN | (ه) صحة المراهقين، بما في ذلك الحمل المبكر والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ومشاكل الصحة العقلية (مثل معدلات الانتحار، واضطرابات الأكل، والاكتئاب)، والتدخين وتعاطي الكحول والمخدرات؛ |
Il le prie également de lui fournir des statistiques sur la consommation de tabac, d'alcool et de drogue chez les femmes. | UN | كما تطلب إليها تقديم إحصاءات عن استخدام المرأة للتبغ والكحول والمخدرات وغيرها من المواد التي يساء استعمالها. |
c) Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) : comme indiqué plus haut, le préambule de la Convention fait clairement ressortir les préoccupations des États membres concernant l'aggravation du tabagisme et d'autres formes de consommation du tabac chez les enfants et les adolescents du monde entier, notamment la consommation de tabac à un âge de plus en plus précoce. | UN | :: منظمة الأمم المتحدة للطفولة: مثلما ذُكر سابقا فإن ديباجة الاتفاقية تبين بوضوح قلق الدول الأعضاء إزاء التصعيد في ممارسة التدخين والأشكال الأخرى لاستهلاك التبغ بواسطة الأطفال والمراهقين على نطاق العالم ولا سيما ازدياد حجم التدخين في أعمار مبكرة. |