| La consommation privée devrait rester fragile en 1994. | UN | ومن المتوقع أن يكون الاستهلاك الخاص ضعيفا في عام ١٩٩٤. |
| La consommation privée devrait être dopée par la baisse de l'inflation. | UN | وسيعود التباطؤ في معدل التضخم بالفائدة على الاستهلاك الخاص. |
| Un déclin abrupt des transferts de fonds, provoqué par une aggravation de la crise dans l'Union européenne, pèserait par ailleurs lourdement sur la consommation privée. | UN | ومن شأن انخفاض مفاجئ في التحويلات المالية نتيجةً لتفاقم الأزمة في الاتحاد الأوروبي أن يخنق الاستهلاك الخاص. |
| La croissance de la consommation privée devrait rester faible en 2010 et 2011, à 2,5 %. | UN | ومن المتوقع أن يظل الاستهلاك الخاص منخفضا بنسبة 2.5 في المائة في كل من عامي 2010 و 2011. |
| L'augmentation du chômage et des prélèvements obligatoires vont également peser sur la consommation privée. | UN | كما أن ارتفاع معدلات البطالة وازدياد الضرائب سيحدان بدرجة أكبر من نمو الاستهلاك الخاص. |
| 1.7 consommation privée en pourcentage es dépenses intérieures brutes | UN | الاستهلاك الخاص كنسبة مئوية من النفقات المحلية الإجمالية |
| Il en est résulté un plus grand optimisme qui explique une certaine reprise de la consommation privée intérieure. | UN | ونتيجة لذلك، كان هناك مزيد من التفاؤل أدى إلى حدوث بعض الانتعاش في الاستهلاك الخاص المحلي. |
| L’augmentation soutenue du prix des logements, associée à la disponibilité accrue du crédit et au faible niveau des intérêts, ont encouragé la consommation privée. | UN | وقد أدت الزيادة المستمرة في أسعار المساكن، التي اقترنت بزيادة توافر الائتمان وانخفاض تكاليف الاقتراض، إلى تشجيع الاستهلاك الخاص. |
| La confiance des consommateurs s’est améliorée et le redressement de la consommation privée a eu des répercussions sur un éventail de plus en plus large de biens de consommation. | UN | وقد تحسنت ثقة المستهلكين وانتقلت الزيادة في الاستهلاك الخاص إلى مجموعة واسعة من السلع الاستهلاكية. |
| La politique budgétaire met l’accent sur le renforcement du filet de sécurité sociale, qui devrait stimuler la consommation privée. | UN | والسياسة المالية تؤكد على تعزيز شبكة اﻷمان الاجتماعي التي ستشجع الاستهلاك الخاص. |
| Toutefois, la consommation privée n’a augmenté que de 5 % en 1998. | UN | غير أن الاستهلاك الخاص لم تزد نسبته في عام ١٩٩٨ عن ٥ في المائة. |
| Ce phénomène à son tour, risquerait d'influer défavorablement sur la consommation privée et sur l'investissement productif. | UN | وهذا بدوره قد يكون له آثار مرتدة سلبية على الاستهلاك الخاص والاستثمارات التجارية. |
| Dépenses de consommation privée par objet et par catégorie | UN | الانفاق على الاستهلاك الخاص بحسب البند والنوع |
| Le dynamisme de la production observé depuis plusieurs années est aussi lié à un accroissement de la demande intérieure et en particulier de la consommation privée. | UN | وفي ذات الوقت، ارتبط النمو القوي في الناتج لسنوات عديدة بطفرة في الطلب المحلي، وخاصة الاستهلاك الخاص. |
| La croissance de la consommation privée en 2004 ne sera probablement guère plus forte qu'en 2003. | UN | ومن غير المحتمل أن يكون النمو في الاستهلاك الخاص في عام 2004 أقوى بكثير منه في عام 2003. |
| La consommation privée est égale à la consommation de biens et de services finals par les ménages. | UN | ويشير الاستهلاك الخاص إلى استهلاك الأسر المعيشية للسلع والخدمات النهائية فقط. |
| La consommation privée est restée faible jusqu'à la fin de l'année civile, puis a redémarré. | UN | وظل الاستهلاك الخاص منخفضاً حتى نهاية السنة التقويمية، ثم بدأ ينتعش. |
| De même, en France, la consommation privée s'est récemment redressée, tandis que les investissements des entreprises augmentent peu à peu. | UN | وعلى نحو مماثل، تعزز مؤخرا الاستهلاك الخاص في فرنسا، فيما يشهد الاستثمار في اﻷعمال التجارية زيادة تدريجية. |
| Une reprise plus forte de la consommation privée et de l'investissement est donc nécessaire. | UN | فتحقيق انتعاش اقتصادي في مجال استهلاك القطاع الخاص وفي الاستثمار أمر بالغ الأهمية. |
| La baisse du revenu des facteurs provenant de l'étranger, conjuguée à une consommation privée et publique élevée et croissante ces dernières années, a entraîné une diminution de l'épargne intérieure. | UN | وأما الهبوط في دخل عوامل الانتاج من الخارج، الذي صاحبه استهلاك خاص وعام مرتفع ومتزايد في السنوات اﻷخيرة، فقد أدى إلى تقييد الوفورات المحلية. |
| Dans 60 pays en développement, la consommation privée a régressé de 1 % par an. | UN | وأردف قائلا ان الاستهلاك الشخصي في ٠٦ بلدا ناميا يتدهور بنسبة ١ في المائة سنويا . |
| On prévoit que, à court terme, la demande de consommation privée continuera à pâtir d'un chômage qui se maintient à des niveaux élevés et de la nécessité pour les ménages d'épargner davantage pour combler la perte de richesse causée par la crise. | UN | وسيظل استمرار البطالة المرتفعة واحتياج الأسر المعيشية للادخار بدرجة أكبر للتغلب على الخسائر المالية الناجمة عن الأزمة يشكلان ضغوطا على الطلب الاستهلاكي الخاص في الأجل القريب. |