"constant d'" - Translation from French to Arabic

    • الدائم على
        
    • مستمر من
        
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على المحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي انضمت إليها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على المحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي انضمت إليها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Ce régime de restrictions à la liberté de circulation crée au sein de la population un sentiment constant d'incertitude et de vulnérabilité. UN ويؤدي نظام القيود المفروضة على التنقل إلى حمل الناس على العيش في ظل شعور مستمر من عدم اليقين والضعف.
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على مواصلة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على مواصلة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et des obligations découlant des traités auxquels ils sont parties et d'autres sources du droit international, UN وإذ تدرك حرص جميع الدول الأعضاء الدائم على كفالة احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هي طرف فيها وعن غيرها من مصادر القانون الدولي،
    Elles йtaient enfin susceptibles de contribuer а circonscrire les effets au niveau rйgional des crises financiиres nationales en communiquant aux marchйs de capitaux mondiaux un flux constant d'informations sur les politiques et institutions nationales, leur permettant de traiter les pays d'une mкme rйgion d'une maniиre diffйrente. UN وفي خاتمة المطاف فإنه يمكنها تقديم المساعدة من أجل الحد من تفشي آثار الأزمات المالية الوطنية على الصعيد الإقليمي وذلك بإنشاء ونشر سيل مستمر من المعلومات المتعلقة بسياسات ومؤسسات البلد، بأسواق رأس المال العالمية، بما يسمح للأسواق بمعرفة الفروق في داخل المناطق.
    Suivant l'orbite choisie, il sera possible de livrer un balayage constant d'Oman vers la Palestine, du Yémen vers l'Iraq, de l'Égypte vers la Mauritanie et de l'Égypte vers les Comores. UN فحسب المدار الذي سيتم اختياره من الممكن إنجاز مسح مستمر من عُمان إلى فلسطين ومن اليمن إلى العراق ومن مصر إلى موريتانيا ومن مصر إلى جزر القمر.
    Un flux constant d'articles de secours fournis par le Gouvernement et le peuple thaïlandais est ensuite parvenu par voie aérienne et terrestre aux populations touchées au Myanmar. UN وسرعان ما تلا ذلك تدفُّق مستمر من مساعدة الإغاثة الطارئة من حكومة تايلند وشعبها إلى الناس المتضررين في ميانمار، عبر جسر جوي وآخر بري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more