"constant entre" - Translation from French to Arabic

    • مستمر بين
        
    En même temps, les informations émanant des pays partenaires et un dialogue constant entre les professionnels étaient d'une importance cruciale. UN وفي الوقت نفسه، من الحاسم تلقي المعلومات من البلدان الشريكة ووجود حوار مستمر بين الأخصائيين.
    Pour ce faire, il est nécessaire d'entretenir un dialogue constant entre les pays et les peuples et de respecter leurs coutumes et leur modèle de développement respectif. UN ولذلك الغرض، يجب أن يكون ثمة حوار مستمر بين مختلف البلدان والشعوب، واحترام أعرافها والمسارات الفردية لتطور كل منها.
    Il y a également un dialogue constant entre les autorités chargées des enquêtes et les institutions financières. UN وهناك أيضاً حوار مستمر بين الهيئات المعنية بالتحقيق في الجرائم وبين المؤسسات المالية.
    Il existe un conflit constant entre le fonctionnement de la communauté mondiale et la grande diversité de pays. UN هناك توتر مستمر بين عمل المجتمع الدولي والتنوع الثري للبلدان.
    Il y a un déséquilibre constant entre les contributions affectées et libres. UN وهناك اختلال مستمر بين التبرعات المخصصة والتبرعات غير المخصصة.
    À cet égard, il faut se féliciter de l'appel lancé par le Président de la quarante-huitième Assemblée générale en faveur d'un dialogue constant entre le G-7 et le Groupe des 77. UN وفي هذا الصدد تجدر اﻹشادة بالنداء الذي وجهه رئيس الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة لصالح إيجاد حوار مستمر بين مجموعة اﻟ ٧ ومجموعة اﻟ ٧٧.
    i) À poursuivre son action en vue d’assurer un dialogue constant entre les gouvernements des pays d’Amérique latine et des Caraïbes et le Secrétariat afin de définir et de mettre en œuvre des programmes intégrés en faveur des pays de la région; UN `١` أن يواصل جهوده الرامية الى ضمان اجراء حوار مستمر بين اﻷمانة وحكومات بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي ، بغية تحديد وتنفيذ برامج متكاملة لمنفعة بلدان المنطقة ؛
    Au Malawi, ceci a facilité un dialogue constant entre le Gouvernement, les parties prenantes nationales et les Nations Unies en vue d'examiner les politiques et les processus au regard des prescriptions relatives aux droits de l'homme. UN وفي ملاوي، أدى ذلك إلى حوار مستمر بين الحكومة وأصحاب المصلحة الوطنيين والأمم المتحدة للنظر في السياسات والعمليات مقابل متطلبات حقوق الإنسان.
    Au cours de cette période, le Mouvement a maintenu un dialogue constant entre les pays du Nord et du Sud, ce qui a fait progresser la conception de l'existence d'intérêts communs entre les États, confirmant le point de vue que l'avenir de l'humanité tout entière est interdépendante. UN وأثناء تلك المدة، حرصت الحركة على قيام حوار مستمر بين بلدان الشمال والجنوب، مما أدى إلى النهوض بالاهتمامات المشتركة بين الدول، مما يؤكد الرأي القائل إن مستقبل البشرية بأسرها متشابك.
    Aucune réforme ne sera possible sans un dialogue constant entre l'Administration et les représentants du personnel. UN 59 - وأردف قائلا إنه لا يمكن إجراء أي إصلاح دون وجود حوار مستمر بين الإدارة وممثلي الموظفين.
    Le séisme en Haïti et les crues au Pakistan ont également souligné la nécessité d'un dialogue constant entre les acteurs humanitaires et militaires. UN 64 - وتأكدت من تجربة زلزال هايتي وفيضانات باكستان كذلك ضرورة وجود حوار مستمر بين الأطراف الفاعلة الإنسانية والعسكرية.
    Saisissons la formidable chance qui nous est offerte aujourd'hui pour édifier ce monde nouveau que des générations d'hommes et de femmes attendent; saisissons cette chance pour nous entraider mutuellement en instaurant un dialogue constant entre le Nord et le Sud afin de trouver des réponses urgentes et des solutions au constat du sous-développement et de la pauvreté, ce mal du siècle, qui ébranlent l'humanité. UN دعونا نغتنم هذه الفرصة الهائلة المتاحة لنا اليوم لبناء العالم الجديد الذي تصبو إليه اﻷجيال من الرجال والنساء؛ دعونا نغتنم هذه الفرصة لنساعد بعضنا البعض عن طريق اقامة حوار مستمر بين الشمال والجنوب بغية ايجاد الردود والحلول العاجلة لمشكلة التخلف والفقر، وهو داء القرن الذي هز الانسانية.
    Le représentant a dit que ces systèmes devaient reposer sur un dialogue constant entre chaque fonctionnaire et son supérieur hiérarchique, ce qui exigeait une profonde évolution du style de gestion en vigueur dans bon nombre d'organisations appliquant le régime commun. UN 30 - وذكر أن هذه النظم يلزم أن تستند إلى حوار مستمر بين كل موظف والمسؤول عنه. ويقتضي ذلك تغييرا جذريا في أسلوب الإدارة في العديد من المنظمات المشمولة بالنظام الموحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more