"constaté avec préoccupation que" - Translation from French to Arabic

    • قلقها لأن
        
    • عن القلق ﻷن
        
    • عن قلقها من أن
        
    • عن القلق من أن
        
    • عن الانشغال لأن
        
    • قلقها لعدم
        
    • قلقها لكون
        
    • قلقه لأن
        
    • عن القلق لعدم
        
    • ضد المرأة عن قلقها إزاء
        
    • يساورها القلق لكون
        
    • قلقها إزاء انخفاض
        
    • عن قلقه إزاء استمرار
        
    L'organisation a constaté avec préoccupation que le Myanmar n'avait accepté que 74 des 190 recommandations formulées pendant l'examen. UN وأعربت عن قلقها لأن ميانمار لم تقبل سوى 74 توصية من مجموع 190 قُدِّمت أثناء الاستعراض.
    Il a constaté avec préoccupation que le pays avait décidé de ratifier d'autres instruments, mais ne l'avait pas fait, peut-être en raison de capacités insuffisantes. UN وأعربت عن قلقها لأن دومينيكا تعهدت بالتصديق على معاهدات أخرى ولكنها لم تفعل، ربما بسبب القيود المفروضة على القدرات.
    Le Comité des droits de l'enfant a une nouvelle fois constaté avec préoccupation que le Code de la famille autorisait toujours le mariage des enfants dès l'âge de 14 ans. UN 41- وأعربت لجنة حقوق الطفل مجدداً عن قلقها لأن قانون الأسرة مازال يُجيز تزويج الأطفال في سنٍ لا تتجاوز الرابعة عشرة.
    L’Assemblée générale a aussi constaté avec préoccupation que la situation demeurait très instable sur le plan de la sécurité dans certaines régions du Tadjikistan. UN وأعربت أيضا الجمعية العامة عن القلق ﻷن الحالة اﻷمنية في أجزاء من طاجيكستان ما زالت قابلة للتفجر.
    Il a constaté avec préoccupation que l'État avait refusé à ces communautés tout droit décisionnel concernant l'exploitation minière de terres sur lesquelles elles possédaient des droits fonciers. UN وأعربت عن قلقها من أن غيانا رفضت منح هاتين الجماعتين أي حقوق في عملية صنع القرارات المتعلقة بالتعدين في أراضيهما.
    Il a été constaté avec préoccupation que l'évolution récente de la situation risquait de nuire aux engagements pris en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأُعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة قد تقوض الالتزامات التي توجبها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Les organismes participants ont également constaté avec préoccupation que l'Équipe spéciale de la gestion des aptitudes n'avait pas de < < plan B > > concernant l'utilisation éventuelle des financements limités effectivement disponibles. UN وأعرب الموظفون المكلفون بشؤون الموظفين أيضاً عن الانشغال لأن فرقة العمل المعنية بإدارة المواهب لم تضع " خطة باء " بديلة تراعي التمويل المحدود المتوافر فعلاً.
    85. Le Liechtenstein a constaté avec préoccupation que la loi relative à l'enfance n'interdisait pas les châtiments corporels en toutes circonstances. UN 85- وأعربت ليختنشتاين عن قلقها لأن قانون الطفل لا يحظر العقاب البدني في جميع الأماكن.
    Il a également constaté avec préoccupation que les femmes étaient sous-représentées dans les postes de direction au sein de la fonction publique, notamment dans le corps diplomatique et la magistrature, ainsi que dans le secteur privé. UN كما أعربت عن قلقها لأن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المناصب العليا في الإدارة العامة، بما في ذلك في الخدمة الدبلوماسية، وفي القطاع الخاص.
    23. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que la plupart des fonctionnaires qui s'occupaient de la justice pour mineurs n'étaient pas au fait des droits de l'enfant. UN 23- وفي عام 2006، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن معظم المسؤولين المعنيين بقضاء الأحداث غير ملمّين بحقوق الطفل.
    21. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que l'âge de la responsabilité pénale était fixé à 7 ans, ce qui était beaucoup trop bas. UN 21- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو 7 أعوام، وهي سن مبكرة جداً.
    22. En 2004, le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que le problème de l'enlèvement d'enfants par l'un des deux parents prenait de l'ampleur. UN 22- وأعربت لجنة حقوق الطفل في عام 2004 عن قلقها لأن اختطاف الأطفال من أحد الأبوين مشكلة آخذة في التفاقم.
    Notant également que la Commission a constaté avec préoccupation que certains contractants ne faisaient état d'aucune activité aux rubriques exploration, extraction minière et métallurgie, UN وإذ يلاحظ أيضا أن اللجنة أعربت عن قلقها لأن بعض المتعاقدين لم يُبلغوا عن أية أعمال على الإطلاق في إطار أنشطة الاستكشاف والتعدين ومعالجة المعادن،
    En outre, il a constaté avec préoccupation que les conditions qui régnaient dans le Centre de traitement des jeunes étaient déplorables, que le Centre offrait peu de programmes de réadaptation ou d'éducation et qu'à cause de l'endroit où il se situait, les contacts entre les enfants et leur famille étaient limités. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لأن الظروف السائدة في المركز الداخلي لعلاج الشباب سيئة جداً، ولأن برامجه الخاصة بإعادة التأهيل أو التعليم قليلة، ولأن موقعه يحدّ من الاتصال بين الأطفال وأسرهم.
    69. AHR a constaté avec préoccupation que le Conseil ghanéen pour les réfugiés n'a pas apporté d'éclaircissements sur les critères d'éligibilité pour l'intégration locale. UN 69- وأعربت منظمة المدافعين عن حقوق الإنسان عن قلقها لأن مجلس اللاجئين الغاني لم يوضح معايير الأهلية للاندماج المحلي.
    Les chefs d’État et de gouvernement de l’AOSIS ont constaté avec préoccupation que la communauté internationale n’avait pas dégagé des ressources financières suffisantes, prévisibles, nouvelles et supplémentaires pour assurer la mise en œuvre du Programme d’action. UN ٧ - وأعرب رؤساء دول وحكومات تحالف الدول الجزرية الصغيرة عن القلق ﻷن المجتمع الدولي لم يقدم موارد مالية إضافية جديدة كافية ويمكن التنبؤ بها لدعم تنفيذ برنامج العمل.
    Les délégations ont aussi constaté avec préoccupation que ces organes étaient moins efficaces lorsqu'il s'agissait de coordonner l'exécution des programmes et de renforcer l'exécution des tâches. UN كما أعربت الوفود عن قلقها من أن هذه الهيئات هي أقل فعالية في تنسيق تنفيذ البرامج ودعم أداء المنظمة.
    On a aussi constaté avec préoccupation que les États Membres n'étaient pas toujours suffisamment bien informés des initiatives du Secrétariat qui modifiaient la gestion de l'Organisation des Nations Unies, y compris celle des organes de coordination. UN وأُعرب أيضا عن القلق من أن الدول الأعضاء لا تطلع باستمرار وعلى نحو كاف على مبادرات الأمانة العامة، التي تحدث تغييرات في إدارة الأمم المتحدة، بما في ذلك في إدارة هيئات التنسيق.
    Les organismes participants ont également constaté avec préoccupation que l'Équipe spéciale de la gestion des aptitudes n'avait pas de < < plan B > > concernant l'utilisation éventuelle des financements limités effectivement disponibles. UN وأعرب الموظفون المكلفون بشؤون الموظفين أيضاً عن الانشغال لأن فرقة العمل المعنية بإدارة المواهب لم تضع " خطة باء " بديلة تراعي التمويل المحدود المتوافر فعلاً.
    13. Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que le décret no 417, tel qu'il avait été modifié en 2003, n'avait pas encore été mis en application et qu'il n'existait pas de tribunal pour mineurs. UN 13- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن المرسوم رقم 417، بصيغته المعدَّلة في عام 2003، لم يُنفَّذ بعد، كما أعربت عن قلقها لعدم وجود أية محكمة للأحداث.
    Tout en louant le Bénin pour avoir promulgué une loi visant à réduire la discrimination à l'égard des personnes particulièrement vulnérables, la Suisse a constaté avec préoccupation que cette loi n'avait pas encore été appliquée. UN وبينما أثنت على بنن لسنها قوانين للحد من التمييز ضد من يعانون من الضعف الشديد، فإنها أعربت عن قلقها لكون هذه القوانين لم تُنفَّذ بعد.
    Le Forum a constaté avec préoccupation que les poursuites pour crime de lèse-majesté continuaient à se multiplier et que des restrictions injustifiées étaient apportées au droit d'être libéré sous caution. UN وأعرب المنتدى عن قلقه لأن القضايا المندرجة في إطار التطاول على الملك تتكاثر باستمرار، مع فرض قيود على ممارسة الحق في الإفراج بكفالة.
    Il est par ailleurs constaté avec préoccupation que «les informations concernant la composition de la population de la partie occupée de Chypre sont insuffisantes». UN وقال إن التقرير أعرب أيضا عن القلق لعدم وجود معلومات كافية عن التكوين الديمغرافي للجزء المحتل من قبرص.
    15. Le CEDAW a constaté avec préoccupation que les femmes continuaient d'être sous-représentées aux niveaux supérieurs de l'administration, y compris le service diplomatique, la magistrature et l'université, ainsi que du secteur privé, et que le Conseil des ministres ne comprenait toujours pas de femmes. UN 15- وأعربت اللجنة المعنية بالقضــاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار نقص تمثيل المرأة في مستويات الإدارة العليا، بما في ذلك السلك الدبلوماسي والمؤسسات القضائية والتعليمية فضلاً عن القطاع الخاص، وكذلك إزاء عدم وجود وزيرات في مجلس الوزراء.
    6. Le Comité contre la torture a constaté avec préoccupation que la définition de la torture donnée en droit interne n'était pas pleinement conforme à la définition de la Convention. UN 6- وقالت لجنة مناهضة التعذيب إنه يساورها القلق لكون تعريف التعذيب المنصوص عليه في القانون المحلي لا يتوافق كل التوافق مع التعريف الوارد في الاتفاقية(18).
    25. La Grèce a noté avec satisfaction l'action menée par les Pays-Bas pour promouvoir les droits des femmes, mais a constaté avec préoccupation que les salaires des femmes demeuraient inférieurs à ceux des hommes, et a demandé des informations sur les mesures prises pour lutter contre ces inégalités. UN 25- ولاحظت اليونان بارتياح ما تبذله هولندا من جهود لتعزيز حقوق المرأة، لكنها أعربت عن قلقها إزاء انخفاض أجر المرأة عن الرجل، واستعلمت عن التدابير الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة.
    En ce qui concerne l'indépendance des médias, le Rapporteur spécial a constaté avec préoccupation que l'État continuait d'être propriétaire d'un journal imprimé et de financer celui-ci, bien que cela soit interdit par la loi depuis 2002. Il a noté en outre que le degré inquiétant de polarisation entre les groupes de médias entravait les efforts allant dans le sens d'une autoréglementation de la profession. UN وفيما يتعلق باستقلال وسائط الإعلام، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء استمرار الحكومة في امتلاك صحيفة مطبوعة ودعمها مالياً، على الرغم من حظر ذلك بموجب القانون منذ عام 2002. وأشار أيضاً إلى أن وجود مستوى مقلق من الاستقطاب بين مجموعات وسائط الإعلام يضعف الجهود المبذولة صوب تحقيق التنظيم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more